Okay, all you fans of British and American language differences: Rush right over to Separated by a Common Language and read her post on untranslatable words and phrases. They range from the American podunk to the British health and safety.
You’re welcome
Thanks for the link, Ellen! :)
LikeLiked by 2 people
It’s a pleasure.
LikeLike
Interesting! As an American, though, I have never heard “podunk” or “padiddle”. Must be regional?
For podunk we might say “bumpkin”. No padiddle, but I remember a game we called “Tins-tins” which was similar, except rather than headlights, we were to spot a Volkswagon. LOL!
LikeLiked by 2 people
I never heard of a padiddle till I moved to Minnesota, so it may be a Midwestern thing, or an Upper Midwestern one. I can’t remember where or when I first heard about podunk. It could’ve been at the same time. I don’t remember hearing it in New York.
LikeLiked by 1 person