Measuring time in Ethiopia

J. sends this from the information book in an Ethiopian hotel.

“Ethiopia uses the Ethiopian calendar. One Ethiopian year consists of 13 months; 12 months of 30 days and a thirteenth month of 5 days (6 in a leap year). The Ethiopian new year falls on the 10th or 11th September according to the Gregorian calendar, depending if the year is a leap year. The Ethiopian calendar is 7-8 years behind the Gregorian calendar. The 12-hour clock cycle in Ethiopia is offset by 6 hours. For example, Ethiopia refers to 6 a.m. as 12:00 hours and 12 noon as 6:00 hours. Please bear this in mind when making local appointments.”

So the calendar’s different (lots of that going around) and the names of the hours are different (lots of that going around too, apparently), but the minutes are still the same length.

Measuring time in the US and UK

When I was fielding comments about the insanities involved in figuring out what I weigh in the U.K., I caught myself just before I wrote that at least we all measure time the same way.

Are you sure? I asked my more-than-usually bewildered self. I imagined someone jumping out the magic surge of the internet to tell me that yes, the hour has sixty minutes everywhere but the minutes are longer in the U.S. Why there? Because everything’s bigger in the U.S. Or that’s what people in Britain tell me. Houses, rooms, scones, the spaces in our parking lots. People. So wouldn’t it be just like us to want a longer minute?

It might, but as far as I know the minute really is the same everywhere. And no, Americans don’t all live in mansions any more than the British all live in castles, although the scones and the parking spaces really are bigger. And some of the rooms and houses. I’m not sure about the people.

Irrelevant photo: freezing fog on Davidstow Moor.

Irrelevant photo: freezing fog on Davidstow Moor.

What were we talking about?

My point about time is that we may measure it the same way, but someone always finds a way to complicate things. Usually me. A few years ago, I was working out a time to pick up M. for—I think—a movie.

“A quarter of,” I suggested.

“What does that even mean?” he said.

“A quarter of six.”

Then I realized he wasn’t asking about the hour, he was asking about the quarter of part. I tried translations.

“Five forty-five? A quarter to? Fifteen minutes to six?”

He shook his head.

“But what, grammatically, does it even mean?”

Well, it means a quarter of, obviously, and I had to say the phrase one more time to realize that it doesn’t, but any sort of logic, mean a thing. A quarter of what? Of nothing. It’s just what we say. We know what it means, so what’s your problem?

On the other hand, the British say “half six.” That’s three, right? No, that’s six-thirty. What, grammatically, does that even mean? About as much as a quarter of. But if you’ve grown up with it, it makes all kinds of sense.

Mercifully, no one’s come along to divide the traditional clock into a more rational system—ten hours, 100 minutes. You know, something easier to calculate with. Because some of us would convert to the new system and some of us wouldn’t and we’d all fight about it, and we’re having enough trouble as it is.

Weighing myself in the U.K. and in the U.S.

J. wrote me early in the year, saying (among other, more interesting, things) that she needs to lose ten pounds of holiday weight. I almost wrote back to ask, “What’s a pound?”

It’s not that I’ve forgotten exactly, and it’s not that no one measures in pounds here. Like everything else about living in a country that isn’t at heart your own, it’s complicated.

In theory, most weights are still given in two systems, metric and imperial, to humor the folks who grew up calculating in a pre-metric world and are either too old or too cantankerous to switch over. Or in my case, too old, too cantankerous, and too mathematically incompetent.

Right. That's me, weighing myself. In grams and kilos. Photo by senov.

Right. That’s me, weighing myself. In grams and kilos. Photo by senov.

Our bathroom scale measures in both kilos (2.2 pounds) and stones (14 pounds). Stones are subdivided into pounds, so it’s not that the pound isn’t on there, just that it’s illegible. To make room for two ways of measuring, the manufacturer had to use small print. Insurance-form size print. But even if the print was large enough for me to read and therefore know that I was something stones and something else pounds, I’d still have to multiply the stones by fourteen, which I’m incapable of doing on the hoof and not interested enough to do with a calculator or a pen and paper. I mean, as long as your clothes fit, who cares?

Well, me, at least enough to step on, if not enough to work out the result.

A sensible person—or one who seriously cared to track her weight—would forget about pounds and switch to one or both of the new systems, but you might as well ask me to track my weight in tablespoons, or in cubits, because the new systems don’t mean anything to me. I look at the numbers. I think, I should remember this. And then I walk away, remembering only that I should remember. Numbers do that to me. I look at them and see an elaborate version of almost nothing.

I do have a kind of geographic memory of where the needle usually sits: halfway between two of the larger marks. When it creeps toward the one on the right, I’ve put on weight. When it creeps to the left, it’ll move back to the middle any day, so it doesn’t mean much.

What are the numbers that the needle sits between? I’m not being coy here; I honestly don’t remember. I mean, I still haven’t learned the multiplication tables. You expect me to know my weight in imaginary measurement systems?

But my weight in pounds? I could remember that. At least I remember what it was when I lived around scales that measured in pounds, because I understand in my body what a pound is. Maybe it comes from growing up with them—from measuring in pounds and feet and inches the growing amount of space I took up in the world. To the extent that I can guesstimate a kilo, it’s only in relation to a pound—twice as much with a little extra thrown in.

And a stone? Are you kidding me?

When I first started buying lunchmeat at the deli counter in our local supermarket (which no one but me calls a supermarket, but that’s a different tale), I asked for a pound. Because that’s also an amount of money, the kid behind the counter froze in front of his scale. Maybe I wanted a pound’s worth of lunchmeat. That’s a measurable amount, although not a hell of a lot, but no one asks for it that way. I said, “Half a kilo?” since in the essentially nonmathematical world I inhabit, that’s close enough to a pound to make me happy. He still looked as if he’d been swept up by a tornado and dumped back in math class: If lunchmeat A leaves display plate B at 10:45 and arrives on scale C weighing half a kilo, how long will it be before my manager yells at me for upsetting a customer?

“Five hundred grams?” I said, feeling as if I’d been swept up by that same tornado and dumped in some alternate universe where I could solve a math problem more easily that some other human being. It was destabilizing, but relief flowed over the kid behind the counter as visibly as if someone had poured it over his head from a bucket.

He weighed my five hundred grams, stuck the label on the bag, and handed it over.

To me, the vegetarian. But that, too, is a whole ‘nother story.

So I haven’t a clue how much weight I’d like to lose. Some of my clothes fit just fine, but the washing machine’s been selectively shrinking the smallest of my jeans. They’re not making denim like they used to. They are, sadly, making desserts exactly like they used to, and my body remembers them fondly. It doesn’t want to let them go.

What I know is this: I weigh something or other. It doesn’t really matter how much. When I stand on the scale, the needle moves and I’m reassured that I’m still present in this strange world of ours.

British and American English: Talking about tea

Tea isn’t just a drink here, it’s a meal and a marker of class. (You’ll find lots of those if you know how to look.) If you’re working class, tea is the evening meal and dinner is lunch. If you’re upper class, the evening meal is supper. Are you still with me? You won’t be for long, because A. adds, “But we all say supper now.”

Who’s “we”?

Sorry, you’re on your own there.

Screamingly irrelevant photo. He doesn’t care what the meal’s called.

And in case this isn’t confusing enough, I’ve read that all this turns into its opposite in other parts of the country, so you have to know where someone’s from to know what they’re eating. Or drinking. Or talking about.

Wild thing was on the phone with H. and invited her to stop by for tea after something they were doing together. H. told us later that she hung up the phone and thought, I wonder what I just got invited for? Because Wild Thing and I don’t play by the same rules as anyone else does, so who knows what we mean when we say “tea”?

We sure as hell don’t.

Everyone seems to agree that afternoon tea (as opposed to just plain old tea) is afternoon tea—you know: a cup of tea and a little something—but if you want that little something in the morning it’s either morning coffee or elevensies. Morning tea? Sorry, there is no such thing. It’s morning coffee. And if you don’t drink coffee? No problem. You can get tea. But it’s still not called tea.

British and American accents: Talking trash to an I-Pad

M. and Wild Thing and I were trying to figure out what time it was in Singapore. You know how sometimes you just need to know that kind of thing? So Wild Thing grabbed the I-Pad she bought last week and said, “Hey, Siri.”

“What?” M. asked.

“She has an imaginary friend,” I said.

“I’m talking to Siri,” Wild Thing said.

My point exactly.

In extended and increasingly colorful ways, M. and I said, “Sure you are.”

Irrelevant photo: Our dog, who's real, even if she looks like a windup toy

Irrelevant photo: Our dog, who’s real, even if she looks like a windup toy

“Siri?” Wild Thing repeated to her I-Pad.

She might as well have been talking to the teapot. So while M. and I discussed the nature and uses of imaginary friends (in increasingly colorful and bizarre ways), Wild Thing—in the bits of air time she managed to snatch from us—explained that she’d set Siri up to have a woman’s voice and an American accent but that she’d reverted to being a British male—and a posh one at that.

Trust Wild Thing to have an imaginary friend with a sex change and an ambiguous national identity.

Because of the new accent, Wild Thing said, Siri couldn’t understand her, and that was why she wasn’t answering.

Unless he wasn’t answering. I don’t want to be insensitive, but this sex change business gets confusing when you’re dealing with invisible friends and virtual beings.

But forget about gender—it’s simple compared to accent. To what extent is an invisible British friend able to understand an American accent? I mean, just how parochial is she or he? And if the American accent’s a problem, is he or she (or, well, whatever) able to understand a working class British accent? Or a Welsh one? Or—well, you get the point: How narrow a range of tolerance are we talking about here? What happens if you have, let’s say, an Iranian accent in your English? Do you have to, and for that matter can you, set up your invisible friend to have her (or his, or whatever’s) very own Iranian accent in English?

I haven’t been impressed with the breadth of understanding demonstrated by virtual voices. We were in New Zealand once, and Wild Thing was on the phone with a computerized system.

“Yes,” she said in response to it doesn’t matter what question.

“I’m sorry,” the computer said, “but I didn’t understand that. Did you say ‘address’?”

“No, I said ‘yes.’”

“Did you say ‘guess’?”

And so forth until Wild Thing pinched her nose and, in her best imitation of a kiwi accent, said, “Yiss.”

“Thank you,” the computer said. (And sent a dress to the wrong address. Not that the address mattered. The last time Wild Thing wore a dress, splinters hadn’t been invented yet. And no, we’re not going to discuss how long it’s been since I wore one. It’s enough to say that I may still remember which end faces the feed.)

But back to that New Zealand virtual voice: What happens if you have a lisp and your yiss sounds like yith? You can’t order 80 kilos of chocolate covered Turkish delight by phone, that’s what, because you can’t confirm your order. You can’t call for a cab. You can’t let the bank know that your credit card just wandered off without you. Because the voice is set to the local accent—one local accent, and if it doesn’t happen to be the one you have, you’re skunked.

Or that’s my, admittedly limited, experience.

Apply this to invisible friends and you have to wonder, How much do they have to be mirror images of ourselves in order to understand us, or in order for us to accept them? If the posh, imaginary British man can’t understand (or be accepted by) the un-posh but entirely real American woman who’s talking into her teapot, what chance do the flesh and blood inhabitants of this planet to have to work out our differences?

M. and Wild Thing and I didn’t have time to explore that question, although no doubt the world would be a better place by now if we had. M. was heading home and we were out of time, not to mention cookies.

Wild Thing had addressed her I-Pad multiple times by then and swore Siri had answered her. Me, though? I didn’t hear a thing. And I’m prepared to speak for M. as well: She didn’t either.

Looking American: On culture, nationality, and immigration

A few months ago, M. told me, “You’re looking very”—and here you have to imagine a short pause— “American today.”

When I stopped laughing, I asked what American looked like, and you can insert another, somewhat longer pause before you go on, because he had to think about it. Or else he was looking for a gentle way to say it.

“You walk as if the sun always shines on you and you own the world,” he said. Not unkindly, I should add, although from someone else it might have sounded like a complaint.

Semi-relevant photo: The sun shining on a herd of cows. (Actually, they were making sure we left their field, and I can't remember if the sun was shining on them or not--it looks like diffuse sunlight. Does that count?)

Semi-relevant photo: The sun shining on a herd of cattle. Actually, they were making sure we left their field, and I can’t remember if the sun was shining on them or not–it looks like diffuse sunlight. That may or may not count.

The sun wasn’t shining on me that day. I’ll skip the details, because they’ll take me off in a whole ‘nother direction, but I’d been shaken by some bad news a few hours earlier, and I was still feeling it.

What does it mean to be so American that I look like I own the world, even (or particularly) when I’m don’t feel that way? Well, what does it mean to belong to any nationality?

The question’s been rattling around in my head lately, at least in part because of the anti-immigrant sentiment that seeps into so much of British politics these days. And into American politics, while we’re at it. You could probably drop any other more or less solvent nation into that sentence, because trouble drives people to immigrate, and the world’s a troubled place these days.

Part of the anti-immigrant feeling is about jobs: If immigrants come over here (wherever here is), they’ll work for less and wages will drop. There’s some logic to this, although what’s really undermining wages is that jobs, and whole industries, have moved overseas, where wages are ruinously cheaper. On top of that, unions don’t have the clout they once did (those two aren’t unrelated), and they were a major force driving wages up.

But another, more emotional, strand of complaint is that immigrants don’t blend in. Basically, the problem with immigrants is that we’re foreigners, and couldn’t we please stop that? Stop talking our languages in public. Stop eating funny foods. Stop dressing differently. Stop running around with different-color skin. Stop cheering for foreign sports teams or holding to foreign religions or using all those alphabets that no decent person knows how to read. I mean, who knows what we’re writing in them?

But once you grow up in a culture, you don’t get to leave it behind—not entirely, even if you want to. No matter how much you work at blending into another one, you carry some part of the original. I walk, apparently, like an American, and I know I sound like one. I even eat like one. The American way of eating involves juggling the fork from the left hand, where we hold it if we need to cut something with knife and fork, to the right hand, which we use to bring the food to the mouth. The British way leaves the fork where it started, in the left hand. This is great, because it lets you use the knife to push food onto your fork—and it’s perfectly good manners when you do. That solves a problem built into the American approach: How do you get the last bits of non-spearable food onto the fork without sneaking a finger onto the plate and hoping no one’s looking? Although it doesn’t solve another problem, which is how to keep the food on your fork, because the British hold the damned thing with the back—the hump—facing up, so that you can’t use the fork’s valley to cradle your food. I haven’t a clue why they do this, but it may explain why mashed potatoes are so popular: you can use them as mortar to hold the rest of your food on your fork.

So I’m a partial fan of the British method, and periodically I try to eat that way—usually with the curved part of the fork facing up, but never mind, I’m compromising here and I want some credit, damn it. All you anti-immigrant campaigners, are you listening? I’m making an effort.

What happens, though? The minute my mind wanders—and it doesn’t take long—my fork’s magically moved itself back to my right hand and I’m eating like an American again. And the sun shines on me.

At this point, while the sun’s shining on me alone, I have to interrupt myself, because I read this post to my writers group and they told me that holding the fork with the hump facing up is posh, presumably because it makes you eat more slowly. Holding it valley-side up is working class. Who’d have thunk? I swear, you have to be born here to figure this stuff out. On the evidence of that alone, though, I ask you: Who should be running the country?

Because of my (sometimes absurd) efforts to publicize both my book and this blog, I’ve written a lot of bios lately (I will post just about anywhere, about almost anything, as long as I get a bio and a link), and I keep describing myself as an American living in Cornwall. That reflects the reality of who I am culturally, but it ignores the fact that I’m a British citizen as well as an American one.

For me, becoming a British citizen was about security, not love or allegiance or culture. I do love the country, but I’m not romantic about citizenship. I wanted to be a citizen because it’s harder to get rid of a citizen than a resident alien. Since the U.K. government had already changed the rules once before Wild Thing and I got the right to stay in the country for the long term,and since we just about got kicked out of the country because of it, we were touchy on the subject. It may be crass, but we wanted the safety that comes with citizenship. We’re grateful for it, but it hasn’t, and can’t, change who we are.

So when I hear someone say that the problem with immigrants is that we don’t acculturate, I can only suggest moving abroad and seeing what happens.

*

A final note: Before my writers group before we fell down the conversational rabbit hole of what it means to have a constitution that isn’t a written document, I learned something else about forks and nationality: More and more of the British are acting like Americans and shuffling their forks from hand to hand as they eat.

And we’re not even the immigrant group anyone’s upset about.

If you want to blame someone, you can blame movies or television, because there aren’t enough Americans here to have that big an impact.

How do foreigners change a culture? Sometimes it’s from a distance.

Manners, American and British

The British have manners. They have such good manners that from time to time they’ll throw them out the window to scold strangers for their lack of them.

Wild Thing and I were in the outdoor section of a café once—a cramped, eat-your-lunch-and-get-out kind of place—and as a couple who’d been sitting nearby wove past our table to leave, one of them said, “In this country, we say please and thank you.”

Sadly, by the time we’d processed the words, they were too far away for a snappy comeback, but “In our country, we’re polite to strangers,” did come to mind. It may not be true, but I still wish I’d been quick enough to say it.

mulfra 030

Irrelevant Photo: Fountains Abbey, in Yorkshire

I have no idea what we’d done, or more likely not done, to piss them off. I’ve been a waitress. Wild Thing and I have both been cab drivers. We’re not the kind of people who think that if they have the money for a meal, or a cab ride, or a tube of toothpaste, it gives them the right to be obnoxious. But we are, I admit, incapable of saying thank you as often as the British do. Buy something at a small store and when you hand in your item to be rung up, the clerk will thank you. When you hand over your money, you’ll get thanked again. (A variation: The clerk may look at the twenty you handed over for something costing less than a pound and say, “Lovely,” or “Brilliant,” as if you’d handed them a slice of chocolate cake, or exact change just when they were about to run out and the banks had all closed and the vandal hordes were all lining up to do their shopping and none of them had brought the exact change.) Then when you go to leave, unless some other customer’s diverted the clerk’s attention, you get thanked a third time, often with the phrase, “Thank you very much, thank you.” Or, “Thank you. Thank you very much, thank you.”

At least it’s like that way out in the country, where we live.

I can’t do that. Can not. Am constitutionally incapable of. I also can’t manage to say you’re welcome three times for a single transaction, especially when I haven’t done anything. I mean, you’re welcome? For what? I bought something. I wanted it enough to hand over money. That’s not a gracious act that I should say “you’re welcome” for. Sometimes I find myself saying “thanks” instead, which is also absurd but doesn’t feel quite as bizarre as “you’re welcome.”

I asked S. once how often she said you’re welcome in response to the multiple thank-yous. She looked startled and said she didn’t think it was “called for” unless you’d done something particularly—well, kind may not have been the word she used but it was the impression she left me with. Unless you’d gone out of your way, somehow. But I doubt she’d never noticed how many times she got thanked per transaction. It’s that old thing about the fish and the water. She swims through an ocean of thank-yous and wouldn’t notice them unless they stopped.

Or that’s what I thought, anyway, until A. and H. told me that you’re welcome is an Americanism, although H. added that there’s an equivalent phrase in Welsh. R. swore that it’s a class thing: If you’re working class, you learn to say “you’re welcome.”

At this point, I understood two things: 1, It’s complicated, and 2, I’ll never completely get it.

“What do you say?” I asked.

“That’s okay” would do, apparently. So would “cheers.” But “cheers” can also be used to mean goodbye, or as a kind of toast—when you lift your glass to someone. According to my British English A to Zed, it also means here’s how! What does here’s how! mean? I looked it up and it’s either too obvious or too unused to include, so I don’t know.

I asked M. and Wild thing what here’s how! meant and they were as blank as I was.

So in this country we say “please” and “thank you,” but we don’t say “you’re welcome.”

If I didn’t know better, I’d think that was rude.

Cockney rhyming slang: it’s real

“It’s parky,” J. said while our dogs sniffed each other in the middle of the empty road.

I must’ve looked as blank as I was.

“You don’t know what I’m talking about, do you?” he asked.

I hadn’t even thought to say so. That’s how blank I was.

“Haven’t a clue.”

“Parky in the mold. Cold. “

Not J.'s dog. I'm cheating. Photo by Sellys, on Wikimedia.

Not J.’s dog. I’m cheating. Photo by Sellys, on Wikimedia.

I managed to say, “Oh.” Then I managed to say “I need a translator.” I didn’t manage to ask what parky was, or what it had to do with a mold. I understand just enough about rhyming slang to know that the phrases aren’t nonsense sounds—they mean something—so it would’ve made sense to ask.

If you haven’t heard of rhyming slang, here’s the five-second summary: It started in the mid-nineteenth century, in east London. One theory claims it was used by thieves as a more or less secret language and another says it started as a game. A third says it was a way of reinforcing neighborhood solidarity. Whatever the origin, it works like this: You take a word and find a phrase that rhymes with it: stairs with apples and pears. Then you drop the word that actually rhymes and say, “I’m going up the apples.” And you leave your clueless friend standing in the middle of the road with her jaw hanging open while the dogs sniff each other.

J. and I said goodbye and he promised to clue me in to a few phrases so I can respond to them and make people think, Ooh, she knows what it’s about.

Although clearly I don’t.

What to wear if you want to annoy Buckingham Palace

I don’t care how silly it is, I have to weigh in on the flap over how the U.S. press corps dresses when Will and Kate (W. and K. from here on, because, hey, I don’t care if they’re royal, why should they get to use their full names here?) meet with President Obama (President O.).

If you haven’t been following the story, then congratulations: That shows good sense, which you can now pitch out the window while I tell you about it. Buckingham Palace issued a dress code for journalists covering the event, and threatened not to let them in if they violated it. It specified:

  • No jeans.
  • No trainers.
  • No casually dressed members of the media or technicians.
Irrelevant Photo: Cornwall's north coast

Irrelevant Photo: Cornwall’s north coast

To which one press corps member responded, “First of all, what are ‘trainers,’ or for that matter, ‘technicians’? And second, why should the United States’ press corps—who barely bother to brush the muffin crumbs off their polo shirts before lobbing questions at the President of the United States—schlep extra pieces of clothing to work just so they can make small talk with a (perfectly nice-seeming) British air ambulance pilot-in-training and a former chain-store accessories buyer?”

Buckingham Palace fired back by asking, “What’s schlep?”

Okay, that part hasn’t been publicized. It’s just one of those things I intuit.

Having established a constructive dialog, Buckingham Palace (B.P., for the sake of even-handedness) then canceled its dress code and left it up to the White House (what the hell: W.H.) to establish one. Or not. The press corps celebrated by tucking the pajamas they’d planned to wear to the press conference back under their pillows and hanging their toothpaste-flecked bathrobes back on the peg behind the bathroom door. Which strikes me as kind of sad, since I’d have loved to see the footage.

But the silliness goes on. When I looked the stories up online so I could provide links, I dipped into the comments (you’ll find some at this link and others at the link above) and found people, in all seriousness and in some cases with considerable heat, debating whether all Americans are slobs; what the W.H. press corps actually does wear; whether or not it was a sad day for the U.S.; whether the country under discussion is the U.S. or America; who won the war (unspecified, but presumably the War of Independence, a.k.a. the Revolution); whether and when K. wears underwear (don’t ask me, folks; I don’t care if she does or not, although I question the motives of people who spend their time writing about it); when (no whether involved here, apparently) Harry (sorry: H.) visibly doesn’t wear underwear and shows the crown jewels to all and sundry; and why the dress code was a violation of the First Amendment.

The First Amendment, in case you’re wondering, covers freedom of speech, assembly, and religion: “Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the government for a redress of grievances.” The founders meant to say something about dress codes but they were rushed that day. These things happen. Setting up a new country is a chaotic business. Besides, I’m not sure pajamas had been invented yet. It was still all nightshirts and nightcaps. This is the problem with a strict interpretation of the constitution.

One particularly heated commenter seemed to be confusing the Rupert Murdoch’s News of the World newspaper phone hacking scandals with the British government’s phone hacking scandals. Lots of us suspect Rupert Murdoch runs the country, possibly with a little help from his friends, but honest, he isn’t the government yet.

The comments are even more fun than the original flap. Or sadder. Or possibly both. Anyway, they all provide an insight into the contrasting insanities of the two countries . And let me be clear about this before someone thinks I’m insulting either of them: I’m convinced that every country on this planet has its own set of insanities. The two that have had it in their hearts to issue me passports are not unique in this.

And trainers, for those of you who need a translation, are running shoes. Or athletic shoes. Or whatever. You know—those things that I’m still convinced we should call sneakers.

Great British Telemarketing

Recent and highly unscientific research reveals that you have to do more than move across an ocean to get away from telemarketers.

Okay, Wild Thing and I knew that already. Since we moved here, we’ve been called by people telling us our computer has been affected by such a dangerous virus that the only way to fix it is to read a credit card number into the phone and take a sledge hammer to the hard drive. We get calls from a recorded voice with an urgent message. So urgent that it doesn’t merit a live call. And so on.

On Wednesday, Wild Thing fielded a call that—well, we never did find out what he wanted. Wild Thing picked up the phone and the caller said, “Can I talk to the lady of the house?”

Some of these calls set off reactions we could never have predicted.

“Believe me,” Wild Thing said, in a doom-laden voice, “you don’t want to talk to her.”

She has no idea where that came from—or which of us was the lady he so didn’t want to talk to.

People here commonly use the word lady where we’d say woman. I notice it and I kind of roll my eyes , but in a detached, mildly amused way. And, I should add, an invisible one—the mental eye roll; the virtual one. Sometimes think I should object, but it doesn’t set off any deep reaction in me. You want to call me a lady? I’ve been called worse things, although I’m not sure any of them were more unlikely.

The lady of the house, or one of them, after a reading in Minneapolis, 2008. Photo by Terri Hudoba

The lady of the house, or one of them, after a reading in Minneapolis, 2008. Photo by Terri Hudoba

In the U.S., the telemarketing calls did set me off. The phone was in my name, so I spent a good bit of time fielding calls for Mrs. Hawley, and very few things push my buttons quite like being called Mrs. Hawley. I can’t entirely explain that, but we can begin by saying that I’m not married and I don’t want to be married, but if I did happen to be married I probably wouldn’t be married to myself. Then I can add that I passionately hate the whole business of women being publicly sorted and addressed by marital status. Top it all off with a hefty dose of I-know-my-reaction-isn’t-helping and throw in a telephone, and even though I told myself over and over not to do it, I’d end up saying, “There is no such person. What can I do for you?”

It was unfair, I know. The callers were following a script. Lots of people we know have worked for call centers, and it’s wrong to make a tough, underpaid job any harder than it already is, but there I was being horrible to the people who read the script, not the ones who wrote it. I knew that. I pledged to reform. And then the phone would ring and off I’d go.

Oddly enough, now that I’m living in the U.K., I’m less rabid about being called Mrs., even though it happens more often here. This isn’t my native culture. It can’t touch me as deeply. That makes no sense, but it’s the only explanation I can offer. It still pisses me off, but I’m more distant about it, and less vocal.

Plus the phone isn’t in my name. That helps.

The lady of the house,  though? Sorry, she’s in the back, and the maid’s helping her with her lace gloves. Can you call back when the butler’s available to take a message?