Translating from English to English: What does pudding mean in Britain?

Almost anyone who knows and loves the English language will agree that it’s mildly insane. Some of us admit that reluctantly and the rest of us think it’s what gives the language its eccentric charm. I’m in the second category, so I’m taking us all to play in a spot where linguistic oddity meets food. 

How far wrong can we possibly go?

Very, but let’s do it anyway. The question of the week is, What are the British talking about when they talk about pudding?

 

Irrelevant photo: a begonia flower

Definitions

As far as I’ve been able to tell after sixteen years of haphazard research, pudding means four very different things in Britain.

  1. Something sweet at the end of a meal. 
  2. Something made with a batter.
  3. Something either sweet or savory (savory being the opposite of sweet) that’s been tied into a cloth and steamed or boiled.
  4. A “sausage-like mass of seasoned mince meat, oatmeal, etc., stuffed into a prepared skin or bag and boiled.” (That’s from the Collins Dictionary.) 

If that last category doesn’t send you running to Lord Google for recipes, I sympathize. It doesn’t sound like my idea of what to cook on a slow Sunday afternoon either, although I’m sure someone will tell me that a mass of seasoned minced et cetera can be delicious, and I’m sure they’ll be right, at least if they’re serving it to meat eaters. I, however, live on raw carrots and the stems of organic herbs, so it’s not for me. Even if I ate meat, though, the word mass is what did me in. Any food writers out there? Put mass on your list of unattractive words.

And speaking of unattractive words…

 

The unfortunate origins of the word pudding

How did two ordinary syllables come to mean so many different things? Etymology Online takes us back to the year 1300, when pudding meant a sausage made of meat, blood, and all sorts of fun things, stuffed into the intestines of a pig, sheep, or other unfortunate, and then boiled. 

That explains meaning number 4, the boiled mass. 

The word may have come from a Germanic word meaning “to swell,” which means it’s related to words for all kinds of unpleasant swellings. But cheer up, it may come have a whole ‘nother source: a vulgar Latin word by way of an Old French word meaning sausage and having to do with animal intestines.

In the sixteenth century, in fact, if you talked about puddings, plural, you were talking about someone’s intestines, so we’ve got a pretty strong set of sausage-y connections here. But in that same century, pudding was slang for vagina. And–not to be outdone–for penis. 

I wouldn’t suggest holding out for any sort of logic there. Slang isn’t answerable to careful reasoning.

And now, let’s drop that thread before we give up on the topic altogether.

 

Moving right along

How did the word  transition from a sausage to a dessert? Well, in Tudor times it wasn’t unusual to sweeten a sausage, and to add dried fruit, and a sweet sausage-y thing is surely a step in the direction of what we know as a dessert. 

Also in the sixteenth century, a pudding became something involving flour, milk, eggs, and maybe some dried fruit. It could still be either sweet or savory. That points us to meaning number 1–dessert. The connection to those sausage-y things is that you could take those floury, milky, eggy things and boil them in pudding bags, because if you’re not going to stuff them into an intestine, you have to hold them together some other way. So that takes care of meaning 3, something tied in a bag and acquainted with hot water. 

 

Yeah, but what about meaning 1?

According to GreatBritishMag, calling something sweet at the end of the meal a pudding has to do with the British class system. 

Everything in Britain has to do with the class system. 

Traditionally, it says, puddings were rustic things eaten by the lower classes–things like rice pudding and (fasten your seat belt) spotted dick.

Yes, spotted dick. It’s a dessert–or a pudding, if you like–and no, you won’t get a funny look or a medical referral if you say you have or want some. 

While the rustic lower classes were eating spotted dick and wondering if anyone would get the joke, the upper classes were eating not pudding but dessert–chocolate mousse, sweet souffles, and that sort of fancified stuff. 

(Truth in blogging paragraph: Dick doesn’t seem to have become slang for penis until the late nineteenth century. EtymologyOnline says, “It has long been a synonym for ‘fellow,’ ” and dates that back as far as the sixteenth century.) 

Forget that, though. Somewhere along the line, and I’m not sure when or how, the word pudding not only jumped classes but appropriated the entire category of sweets-after-a-meal, and ended up being one of the few British words that doesn’t mark a person’s class. (Others in the category are and, of, or, but, and a scant few thousand others.)

Or so say one or two sources. Arguing against them, Country Living magazine lists pudding as upper class and dessert, afters, and sweet (as in (I think), “Should we have a sweet?”) as non-upper class, where they join declasse words such as couch and settee (instead of sofa), pjs (instead of pajamas), and movie (instead of film). Oh, the horror. How could one hold one’s head up–?

Who’s right? I haven’t a clue.

 

So what gets called a pudding?

Just about anything.

Okay, it does have to be edible–no chairs; no bike racks–and (I think) either solid or semi-solid. And it has to have more than one ingredient. I’m sure there are other limits, but hey, I’m a transplant. I’m doing the best I can here, but you wouldn’t want to trust me out of your sight. 

Now that I think about it, you might want to consult somebody sensible about this, and I invite comments on this from both the sensible and the senseless. 

But with that warning out of the way, foods that have pudding in their names include:

Yorkshire pudding. This is a breadlike thing generally served with meat, gravy, and all the sidekick foods. It used to be served before the meal to fill people up so they’d eat less meat. And it’s baked–it used to be cooked under the meat so it soaked up the drippings–not boiled. It lives in the flour-and-other-stuff room of the pudding house.

Christmas pudding. This is a fruitcake, and it’s steamed or boiled. [You’ll find an explanation of why is isn’t a fruitcake in the comments.] It can sleep in the flour-and-stuff room or the cooked-in-a-bag room, depending on the mood it’s in.

Black pudding. This is a blood sausage and it lives in the sausage room.

White pudding. Another sausage, but bloodless. It lives right near the black pudding.

Rice pudding. This has rice, milk, sugar, and whatever bits of flavoring you like to toss in. I learned to make it on the stove (that’s the hob in British), but most recipes I’ve seen in Britain toss it in the oven. Or, okay, slide in in carefully. It lives in the milk-and-bread room, even if it does substitute rice for flour. A starch is a starch.

Toad-in-the-hole. This involves sausages and a milk, egg, and flour batter, so it wanders from room to room at night, dragging its sleeping bag behind it.

Summer pudding. This is made of bread, fruit, sugar, and nothing else. It’s spectacular, but as far as I can tell it doesn’t have a pass to any of the rooms. It sleeps in the hall, mumbling that it was made in a pudding bowl so why’s everyone so mean?

I could go on but we wouldn’t be much wiser. I’ll stop. 

So what do the British call that stuff Americans call pudding?

Nothing. You won’t find it in Britain, so they haven’t given it a name. I’ve seen sites claiming that the British call it custard, but custard’s a whole ‘nother beast.

 

The Black Pudding Throwing Contest

It wouldn’t be right to leave the topic without mentioning the World Black Pudding Throwing Championships, held in (you can’t make this stuff up) Ramsbottom in September. Legend has it that the contest dates back to the War of the Roses, when the houses of Lancaster and York ran out of ammunition and started throwing food at each other. 

Legend has it that a lot of legends were made up in the pub, but never mind. The tradition was revived–or started–in 1839 and then re-revived in the 1980s.

The idea is to throw black puddings at a stack of Yorkshire puddings and see how many you can knock down. 

My thanks to The Year without Wimbledon for making sure I didn’t miss this. The information’s spent a long time sitting on my list of topics I never get to. I’m happy to see it fight its way out.

Comparative swearing and the regulation of language

I’ve lived in Britain for fourteen years, but you (or at least I) don’t stop being an outsider just because time’s passed. What I’m working toward telling you is that after all those years and in spite of heroic efforts, I still don’t know–never mind use–all Britain’s available swear words. 

Back in 2016, the Independent offered help to people like me, reporting that Ofcom, Britain’s communications regulator, interviewed 200 people about what they found offensive and then sorted the words into 3.2 categories, mild, medium, and strong, with a small subset of very strong.

If the list was published in 2016, it’s not exactly news, but I just found it and I’d bet a batch of brownies that not a lot of you will have seen it either. 

If you took that bet, you can either fax me a batch or send them as an attachment.

Irrelevant photo: I don’t remember what this one’s called. It’s a flower. It’s blue.

Ofcom isn’t necessarily recommending the words to us, just thinking through what can be used on the air when. 

It defines mild swear words as words that are okay to use around kids, so they’re not banned before 9 pm, when a great national gong sounds and all the kiddies are chased to bed lest they hear something terrible. 

The moderate words might or might not be acceptable before 9. That’s not a whole lot of guidance if you’re the person who’ll catch hell for making a provocative decision, but on the other hand it allows you all the wiggle room you could want. 

The strong words can be used only around people who stay awake after 9 pm, which some nights leaves me to provide my own damn swear words. 

What Ofcom was doing, I gather, was updating its list and checking it against the latest cultural shifts. If you want the full list, you’ll have to follow the link, but I’ll give you a few highlights:

In the mild category, I found ginger. That’s what they call redheads here, and I do know that the culture has a thing about redheads, although I don’t know why. My best guess is that it has something to do with Norman (or Anglo-Saxon–what do I know?) dominance over the Celts, who cling stubbornly to their habit of producing redheads. A culture’s dominant group always finds reasons to look down on the people they’re dominating. So ginger as an insult? Yup, there we go again.

But let’s be clear, I’m putting together two bits of information that may not want anything to do with each other. Take my explanation with a grain of salt. Or a full teaspoon.

What other insults are mild? Damn. Sod off. God. Cow. Arse. 

I’ll stop here so I can explain, for the sake of anyone who isn’t British, that the cow on that list isn’t an animal in a field that says “moo.” It’s an insult applied to a woman–especially, Lord Google tells me, one who’s stupid or unkind. It also falls into the category (I think–remember, I’m an outsider here) of mild or everyday sexism, although it’s used by both men and women.

The “I think” in that last sentence is only about the idea that it’s mild, not that it’s sexist. There’s always a way to insult you if you belong to the nondominant group.

As for arse, it’s the part of your anatomy that you sit on. Why it has an R when the one that Americans sit on is R-less and generally spelled differently I don’t know. Possibly to distinguish it from an animal that stands in a field, is able to carry burdens or pull things, and isn’t a horse, although Americans use the same word for both and for the most part know which one they’re talking about.

When I came to the medium-strength list, I started finding words I don’t recognize: bint, for example, and munter.

On the strong list, I found beef curtains, bloodclaat, flaps, punani, and clunge. The internet being what it is, I could look them all up, but I suspect I’ll enjoy them more if I don’t. And I don’t need to know. The reason I haven’t heard them isn’t because my friends don’t swear (although, now that I think about it, not many of them swear as much as I do) but because they don’t swear with these particular words. Maybe the words are falling out of use and maybe (medium range or not) they’re disgusting, so my friends are boycotting them. 

We’ll leave that as just one more mysterious thing about Britain. 

In the U.S., it’s the Federal Communications Commission that decides what’s allowed on the airwaves. Back in prehistory, I hosted a radio call-in show and we worked with a list of seven words that would break the airwaves if we said them, and before we went on the air I recited them sweetly so guests would know what to not say. 

Okay, not sweetly. I never could do sweetly and I never much wanted to. I recited an unemotional and absurd string of forbidden words. But it wasn’t an official list. The FCC never supplied us (or anyone else) with one. We were relying on comedian George Carlin’s 1972 list of seven words that you couldn’t say on TV. It didn’t have FCC approval, but it was as good as anything else. 

After a while I could only remember five. And I’m not sure they were the same five each time. I could’ve substituted a couple of random choices, but five was enough to sketch out the territory. We were working on a seven-second delay and I never had to bleep any a guest, although I did bleep a caller or three.

The FCC, like Ofcom, sorts what you can’t say into three categories, but they’re not the same three (or three point two). “Obscene content,” the FCC website says, “does not have protection by the First Amendment. [That’s the U.S. Constitutional amendment guaranteeing freedom of speech.] For content to be ruled obscene, it must meet a three-pronged test established by the Supreme Court: It must appeal to an average person’s prurient interest; depict or describe sexual conduct in a ‘patently offensive’ way; and, taken as a whole, lack serious literary, artistic, political or scientific value.”

You want to know this stuff, right?

Indecent content portrays sexual or excretory organs or activities in a way that is patently offensive but does not meet the three-prong test for obscenity.

“Profane content includes ‘grossly offensive’ language that is considered a public nuisance. . .  .”

There’s something inherently absurd about sitting down to sort this stuff into boxes, isn’t there?

Sorry. I’ll shut up and let the FCC finish.

“Broadcasting obscene content is prohibited by law at all times of the day. Indecent and profane content are prohibited on broadcast TV and radio between 6 a.m. and 10 p.m., when there is a reasonable risk that children may be in the audience.”

What we learn from this is that American kids stay up later than British kids.

But how do you figure out what word goes in which box?

“Determining what obscene, indecent and profane mean can be difficult, depending on who you talk to,” the website admits. 

“In the Supreme Court’s 1964 landmark case on obscenity and pornography, Justice Potter Stewart famously wrote: ‘I know it when I see it.’ That case still influences FCC rules today, and complaints from the public about broadcasting objectionable content drive the enforcement of those rules.”

Then they run out of the room and leave you to figure out what you’re going to do.

When I was hosting the radio show, websites didn’t exist. No one handed me FCC guidelines and I didn’t think to search them out. George Carlin was as accurate as anything that came to hand, and having read the guidelines I’d say he probably still is.

*

If you’ve been around here a while, you will have figured out that I don’t offer advice on relationships, weight, or money, which are the only three things people truly want advice on. I don’t assume you’re trying to improve yourself and I’m pretty sure I couldn’t help if you were. But I’m about to give you one bit of advice on a topic that no one asks about: swearing. Here it is: Don’t use swear words you don’t understand. It won’t end well. 

If you have to look one up, if you can’t hear all its echoes and implications, you don’t understand it.

In fact–more advice coming–don’t use non-swear words you don’t understand. A philosophy professor once told me about a student paper that read, “When we consider the obesity of the universe, we know there must be a god.”

You won’t find me calling anyone a clunge. I’m not even sure it’s a noun.

Cops and donuts in the U.S. and Britain

There’s no limit to the ways that Britain isn’t like the U.S. and I’ve just found a new one. But the story starts back a step or two. Mine always do.

In my most recent post, which wasn’t one of my best, I mentioned that in Britain cops and donuts aren’t fused together in the public mind the way they are in the U.S. That led Dan Antion to ask how on earth British cops managed to waste time if they don’t hang out in donut shops. Dan always finds something inspired to drop in the comment box, even when I’m not at my best.

As it happens, I thought I was well placed to answer that and I asked a friend who’s a retired cop and who will remain anonymous even though he’s retired and anyone who knows him could figure out who he  is. But never mind. It adds to the mystique. Let’s call him–oh, let’s say his name is Anon.

Anon, I asked, how do British cops waste their time if they don’t eat donuts?

Well, he said, looking as if he’d been waiting all his life for someone to ask him exactly that question, his team had a rule: Anyone who was late had to buy donuts for, so they did eat donuts. Lots of donuts, because someone was almost always late. That led to a competition over whether they could eat a donut without licking their lips, and the only way to do it, he said, since donuts always leave sugar on your lips, is to stuff the entire donut in your mouth in one bite.

Yes, but how did they waste time? Did they hang out in cafes with all-day breakfasts?

He ignored the second question, which I took as a no, and launched into this story:

Back before CCTV was everywhere, between 3 and 5 a.m., when the streets were empty, they could close off a stretch of street with a police van at each end, set a line of traffic cones down the middle of the street, and take one of the small cop cars at they used at the time, which had a choke, and they’d set the choke so it would drive slowly, then stand on top of the car and use two dog leashes attached to the steering wheel to slalom the car through the traffic cones.

Is that even physically possible? Did he make it up? All I can tell you is that if it isn’t the truth he made it up  in record time. 

Can any American cop top that?

Toilet doors in the U.S. and Britain

Float around the internet for long enough and you’ll find Americans asking what the British think of the U.S. Or what the English think of it, because a fair number of Americans are convinced that Britain and England are the same place. And in their defense, it’s not easy when a country has overlapping names and when American history textbooks start out by talking about England, then swap that for Britain without bothering to tell anyone why they’ve done it or what the difference is.

On top of which–let’s be honest here–my beloved country does cultivate a powerful strain of ignorance about the outside world.

So you might expect that people calling their country by the wrong name would get a mention when the British form their opinions of the United States. And you might be wrong about it. Here’s the real, unvarnished truth, direct from a neighbor, Melanie, who was in the U.S. recently and posted the following on Facebook.

Observations about America:

  • Your breakfasts are excellent.
  • Your supermarkets are something else.
  • People really are super nice.
  • Roads are easy to drive on.
  • But where the fuck has the bottom part of your toilet stall doors gone?

Irrelevant photo: A camellia, added for the sake of balance.

If she’d asked me about the U.S. before her trip, I wouldn’t have mentioned toilet doors, but the Rapid Response Team here at Notes has come to work early on a Wednesday morning to explain the question, research the answer, and then shut down the computer and make an American breakfast. Then it’ll go back to bed, because this isn’t going into print for several weeks. The Rapid Response Team isn’t in charge of scheduling. Once it responds, it hands things over to the Pokey Publishing Team.

But to Melanie’s question: There is no secret location where the bottom part of toilet doors get dumped. They were never there to start with. 

The doors on American public toilets start–and I’m guessing at the measurements here–some 12 inches above the floor. They’re low enough to cover the relevant body parts but high enough to show the user’s feet and ankles, with a fair bit of leg attached. They’re high enough for the average adult to slide under. And, although Melanie didn’t mention it, they don’t go anywhere close to the ceiling. The dividers are roughly the same height.

What about British toilet doors? They’re doors. And the walls are walls. They may not go quite all the way to the ceiling, but they go high enough to give the user a comfortable illusion of privacy.

Before we go any further, let’s figure out what we’re calling the walled-off area around a toilet. Is it a stall or a cubicle? Divided by a Common Language (an authoritative site kept by a linguist) says the British call them cubicles and the Americans call them stalls. I’d been calling them cubicles and figured I’d slipped into British usage without noticing it. I’ve lived in Britain for–good lord, I think it’s twelve years now. I don’t think my accent’s changed, but a few words have walked out on me and their British twins have replaced them. It’s not what I want–as a writer, I’d like to sound like I’m from some geographical part of this planet, not a mix-and-match of several–but it does happen.

Then I reread Melanie’s comment and noticed that she wasn’t saying cubicles but stalls. Did Divided get it wrong? Did those breakfasts lure Melanie into using American English? Do different classes in Britain use different words for the spaces that enclose toilets? For that matter, do different regions of the U.S. call them different things?

Good questions. I can’t answer any of them.

Divided does point out that in the U.S. a cubicle is a semi-open bit of office space marked off by movable dividers. The British call that an open-plan office. In British English, stalls are a category of theater seats or what someone sets up in a market to sell stuff. In American English, those are called–um, something, but I don’t know what. In a market, stands, probably. In a theater? I still haven’t figured out what the stalls are, so I’m not much use with that.

But back to toilet doors: When I was in grade school–American grade school corral kids from roughly age six to twelve, keeping them off the streets and giving them the illusion of something useful to do–some percentage of the kids thought it was a great idea to climb on one toilet and look over the divider at the person sitting on the one next to it. Or–before they grew tall enough to look over the dividers–to lie on the bathroom floor and look under the door. Or to lock the door from the inside, slide under the door, and toddle merrily off to class, leaving the janitor to slide under and unlock it. If the janitors in your school weren’t the friendliest people in the building, this might explain why.

And that was the girls. I can only imagine what the boys got up to.

In I can’t remember what grade, some kid asked about the doors, the dividers, the general openness of the cubicles. Whatever teacher we had that year told us they had to be that way in case someone got stuck in one. And I believed that until recently. Because a teacher said it and teachers know these things. 

In hindsight, I’m pretty sure it was a desperate grab for some sort of logic in a logic-free zone. Imagine that you’re teaching a class of, let’s say, fourth graders, kids who are roughly 9 and 10 years old, and in the middle of a class about volcanoes or the Louisiana Purchase one of them asks about toilet doors. You don’t feel free to say, “How should I know? We’re talking about magma.”

Or maybe you would, but this particular teacher didn’t. She or he (I’m damned if I remember which but I’m pretty sure it was one of the two) gave us an answer, and even if it was a complete on-the-spot fabrication, we believed it. Because it came from a teacher.

It’s enough to make me wonder what else I should have thought to question.

So what’s the real answer to why American toilet doors are so sketchy? It’s probably not so rescue crews can extract kids from toilet stalls where they have, with the the predictable unpredictability of kids, locked themselves in. Or extract adults who’ve collapsed from heart attacks, strokes, or overdoses.

It’s probably also not so Woman A can ask Woman B in the next stall if she has paper in there because Woman A just discovered that her stall doesn’t have any. That happens, and it’s handy, but it’s an effect, not a cause. I don’t know if men do that. I suspect not, because in researching this post (in case you think reading this stuff is weird, you should just try writing it) I read several comments from men who say that men don’t talk to each other in what Americans call restrooms and the British call toilets. Women do. I’ve had some short but memorable conversations with strangers in them.

I might as well take this opportunity to say that Americans, despite the openness of the walls in their public toilets, don’t like to be reminded of what we’re doing there and go to extreme lengths to avoid calling toilets toilets. We’ve created plenty of euphemisms–restrooms, ladies’, gents’, the facilities–but the most generic word, I think, is bathroom, although even that has a bit of an unpleasant ring. That’s the problem with euphemisms. Eventually you figure out what you’re talking about and after that bathroom sounds too much like toilet and you end up asking for the little girls’ room.

And yes, it’s odd that a culture so phobic about calling a toilet a toilet leaves the user in not-quite-public view. I’m not even going to try to explain it. The way adults handle it is to pretend we don’t see them.

In Britain, the generic word for toilet is toilet. The bathroom is where you take a bath. Ask where the bathroom is in, say, a cafe and you get a strange look. It’s also called the loo if you’re either polite or a bit fussy. Or–well, I’m an immigrant here. I don’t understand the resonances. Like most things in Britain, what word you use has to do with what class you come from or what class you want to sound like you belong to, and it might have a layering or regional difference on top of that. I don’t expect to ever get the subtleties right. 

So in the journalistic tradition of using multiple sources–we want to be sure something this important is accurate, don’t we?–I googled toilet-door-related topics and found an assortment of comments from shocked Brits. Some were worried about the gap at the bottom and others about the gaps on the sides of the door, which are variously described as a quarter of an inch wide, a full inch wide, or the width of a finger. Whose finger? Which finger? I live in Britain and can’t go to a random selection of American restrooms to see if Cinderella’s glass slipper fits between the edge of the door and the edge of the frame. There’s a gap. That’s all we really need to know.

In addition to shocked comments, I found a selection of explanations for why the doors are the way they are, including that they make the floors easier to clean, that they discourage drug taking and sex, that they’re cheaper, and that anyone passing out in one would be easier to see,  although that assumes they’re clever enough to fall on the floor instead of staying seated.

A few people (including one architect) commented that the more money the users of an American restroom are likely to have, the more privacy they’re likely to find. Now that, unlike the British signals of class, I understand.

My best guess is that the doors are the way they are because they are the way they are. Some things in a culture can be explained. American racism? Go back to slavery and it all begins to make sense. The British gift for not learning languages well? The place has been an island since its early in its pre-history, and on top of that it had an empire so it could convince (or force) other people to learn English. American toilet doors, though? They started that way and so they continue to be that way.

There is a downside to British toilet doors. I know two people who’ve gotten locked in toilets, one child and one adult. It took a bit of work to get them out, but both were  extracted after a bit of pounding and yelling. I also know a woman who got locked in a toilet cubicle at the Vatican. It took so long to get her out that when she finally walked free she announced that she’d been beatified.

*

My thanks to Melanie for letting me quote her. I don’t suppose I’ve been helpful, but I’m glad to hear people were nice over there. And the breakfasts? They really are wonderful.

 

The collapse of British civilization

The early part of spring was dry in Britain this year, and the winter was too. Overall, the U.K. got just 47% of its average April rainfall. Some places only got 10% of their average.

As I type this (which is sometime before I’m posting it), the weather’s turned and it’s been alternately raining, drizzling, and mizzling (that’s somewhere between mist and drizzle) for three days, but we’re still short of water. It doesn’t take long in this country for isn’t-this-wonderful weather to turn into drought, and just before the rain came the papers had begun fretting about the prospect of drought.

The earliest articles warned about the apple crop, and the plums and pears, but just before the rain came the news got serious; If this goes on, an article said, it’s going to affect whisky and beer production.

Well, holy shit, the country would be in trouble.

Vaguely related photo: The north Cornish coast, which has lots of water but it happens to be salty.

The British media has a way of cutting to the center of any issue. I was listening to a BBC report on the problems in prisons a while back. These have—no surprise here—been increasing with underfunding, understaffing, privatization, and (not to get political about it or anything) all the other joys the current (not to mention previous) government brought us.

What sort of problems were they having? I don’t remember the full list, but it included suicides and violence, so it was serious stuff. But the problem that stayed with me was that prisoners had stopped queuing.

If you’re British, I should explain that finding a list composed of suicide, violence, and not queuing will strike people from other countries as hysterically funny. And if you’re American (or any other speaker of not-British), I should probably explain: Queuing means standing in line. and queuing is Britain’s true national religion. When people stop forming queues, it’s a sign that the culture’s falling apart.

So, my friends, the situation is serious. Prisoners no longer instinctively form orderly queues. The world as we know it is crumbling, and unless the rain continues we may not even have whiskey and beer to console us.

Not that I drink anymore, but I don’t look forward to seeing in the end of the world with a bunch of very crabby people.

We’re all immigrants, or will be

When you live in a culture you didn’t grow up in—

No, forget you, because we both know I’m talking about me. So let’s try that again:

Because I live in a culture I didn’t grow up in, I’m forever stubbing my toe on cultural differences. Is that last meal of the day—to give you an unimportant example—dinner or supper? If I invite a friend over for dinner (I usually say “supper,” but who knows, I might try to go all British and accidentally use the more ambiguous “dinner”), will she show up at noon when I didn’t plan to start cooking until five?

Irrelevant photo: Frost on the what's-it-called.

Irrelevant photo: Frost on the what’s-it-called.

M. came over for whatever that meal’s called recently—showing up just when I thought she would—and as I set the table my mind wandered off into an extended meditation on the intercultural use of spoons. It’s another of those silly differences. Americans will set the table with a fork, a knife, and a small spoon, but the British will add a big honkin’ soup spoon if they plan to pull dessert out of a hat, a cupboard, or a refrigerator at the end of the meal. Because that’s what they’ll eat it with.

At our house, sorry, you don’t get two spoons.  I learned to set a table the American way, and the younger you learn a thing the more some irrational and very powerful part of you is convinced that it’s right.

And by you, as we all know by now, I mean me, because I’d feel roughly as comfortable setting out two spoons as I would wearing a tutu.

For the record, I don’t own and have never worn a tutu. I do have both size spoons, though, so I debated which ones to use. A small spoon’s good for stirring milk into tea, and M. takes her tea with milk. When I make a pot, I pour the milk in before the tea so it doesn’t need stirring, but it was evening and Wild Thing and I would want herb tea (ah, we get wilder every year), so I’d make M’s in the cup, meaning I couldn’t add the milk first. All that weighed on the side of small spoons.

On the other side of the balance, she could stir her tea with a big spoon and then use if for dessert and feel right at home if a little barbaric. For that matter, she could stir her tea with the handle of her knife. Or her thumb if the mood took her. She’s family. It wouldn’t raise any eyebrows.

I put out small spoons. Some of us stirred our tea with them and some of us left them on the table, American style, because I’m not going to pretend that the American way of setting the table makes more sense than the British way. We put out small spoons because we put out small spoons, not necessarily because anyone will use them. What matters is that the spoons are available.

On such moments are entire cultures balanced.

We used forks for dessert—those of us who didn’t use our fingers. It was American coffee cake, which isn’t one of those things that demand a fork. The fork’s so we can show each other that we’re housebroken.

It was all, I’m sure, a very unBritish meal.

End of example and a chance to move on to my real point, which is that British/American cultural differences aren’t the only kind I stumble over, so let’s move on to a new example:

I’ve been gathering a information on U.K. publishers recently. I published a political satire, Open Line, back in the U.S. in 2008. It’s about alternative facts and fake news, although it doesn’t use either phrase, and it’s become sadly relevant recently, so I’m looking around for a U.K. publisher that might want the British rights. My U.S. publisher’s all for it and that’s as much help as they plan to give me. Index cards struck me as the best way to organize what was quickly becoming a mess.

Now, you have to be over a certain age to know what index cards look like, never mind to understand what they’re for or why they seemed like a better idea than putting it all on the computer. I’m not sure what that age is, but you’ll know which side you’re on and we can all do some guesswork from there.

Our nearby town has a stationery store and right beside it an almost-stationery store, which sells newspapers and lots of toys as well as gum and some school supplies. The stationery store, I was pretty sure, would have index cards, but I got there on a Saturday afternoon and it was closed. That’s a British thing, the half day on Saturday. Not all stores observe it, but when one does I shouldn’t be surprised.

I both was and wasn’t. Cultural differences and all that. If you—and by you of course I mean I; or me, but let’s not get into that because it’s a grammatical rat’s nest—don’t plan for these cultural differences, you stub your toe and swear a bit, then you move on. My feet have thick callouses by now. I went next door.

The store had been reorganized since my last visit, so nothing was where I remembered it. I could have wandered around looking for the stationery section but it would have meant spending time with My Little Pony and Bob the Builder and I couldn’t face either of them just then. Instead, I found the cash register, which would be called the till (I think). Two young women looked up with that bright-eyed, can-I-help-you face people make, and I was struck by how immensely young they were. So young that I thought, No, you probably can’t, but I asked anyway: “I don’t suppose you have index cards, do you?”

And by you, I meant you. Which is grammatically less complicated than the I/me snarl.

One of them turned to the other, looking blank and quietly panicked.

“It’s a generational thing,” I said, meaning it’s a cultural difference and there was no reason she’d know what I was talking about.

The second clerk asked if they weren’t those dividers—.

“Not the dividers,” I said. “The things they divide.” Because it made a skewed kind of sense to me that they’d know about index card dividers but not the cards themselves. Why? Because I had a pack of alphabetical dividers at home, which proved to me that they still existed. The cards I wasn’t so sure about.

No, you didn’t miss anything. That set of connections is at least as irrational as the business about the spoons.

The second clerk showed me where the dividers lived. They were the size of a notebook and not at all what I wanted, but they were near something vaguely related to index cards and I figured they were the closest thing I’d find on a Saturday afternoon, so I bought them.

Which brings me to my point: Cultural differences exist between all kinds of groups, not just immigrants and the native born or majority populations and minority groups. Anyone who thinks immigrants or minority groups should just shut up and adapt to every twitch and wriggle of their new country or of the majority, think about your grandmother. Or your great-grandmother. Or yourself if you’re old enough. Because if we live long enough, we all become immigrants to a world we didn’t grow up in. We adapt to some parts of it and not to others. Humans are like that. Some deep part of our selves insists that this will all make more sense on index cards than on the computer, even though she/you/I know(s) perfectly well how to work the computer. Or looks at the soup spoons and thinks, That’s a ridiculous thing to eat dessert with and I’m not setting it on the table.

No, it’s not exactly the same, but maybe it’s enough to make us stop and think.

Welcome to diversity. It’s more diverse than you think.

*

And, although it has no connection with that, I’d like to report that Britain is suffering from a plague of automated phone calls. Some are annoying but confirm medical appointments, so we put up with them because we don’t want our appointments canceled. And by we I mean every ragged one of us.

Others, though—.

Today (and by today I mean the day I wrote this, which as I edit it has already slipped away) I’ve had five automated calls that start, “This is an urgent announcement…”

I hang up at that point, so I haven’t figured out what the scam is, I just know there is one.

Two came when I was cooking and my hands were oily and Wild Thing wasn’t able to answer the phone so I had to pick it up, slathering oil as I went, in case it was someone real. One came when I was ready to stuff the phone down the next caller’s throat, because the last two had been an urgent announcement.

The next call, which I almost answered by saying, “This is an urgent announcement,” was not only someone real, it was someone I don’t know well enough to pull that sort of stunt on. I was glad that good sense had gotten the better of me, however briefly.

We’ve been getting these calls for months, along with a series that start, “Boiler replace for free.” They also arrive in herds.

Wild Thing registered recently for something that promised to track unwanted calls. It did not promise to get rid of them and so far it’s kept that promise.

I’m not sure who thinks it’s a good investment to pay some company to make these calls. By my calculations, they’d cover Wales in urgency to a depth of six inches if we could only round them up. Calculating that slightly differently, I can also report that they’ve called every landline in Britain 74 times by now.

Does anyone who didn’t take the bait the first time take it on the 73rd?

British understatement

Every so often, I ask what people want to know about Britain or the U.S., and every so often they answer. Zipfslaw wrote, “I’d love to know how to understand British understatement. Like, I’ve heard that ‘at your earliest convenience’ means ‘RIGHT NOW’,’ but I don’t really know how it all works.”

Neither do I, so I went running to my strange friend Dr. Google and found a 2001 Guardian article, which gives a memorable example of what happens when the British and non-British try to communicate.

During the Korean War, a British brigadier informed General Soule, his American superior in the U.N. joint command, “Things are a bit sticky, sir,”

He meant they were in serious trouble. “His men were outnumbered eight to one, stranded on every side by human waves of…attackers…. But Gen. Soule understood this to mean ‘We’re having a bit of rough and tumble but we’re holding the line’. Oh good, the general decided, no need to reinforce or withdraw them, not yet anyway.”

More than 500 British soldiers were captured and 59 were killed or missing. Only 39 escaped.

So, yes, I can see why Zipfslaw’s question is worth asking.

Irrelevant photo: a primrose in bloom on a frosty morning.

Irrelevant photo: a primrose in bloom on a frosty morning.

From the Guardian, I went to a site I never expected to visit, Debrett’s, which calls itself “the recognised authority on etiquette, influence and achievement.”

Yes, and modesty as well. Haven’t they heard about understatement? Well, sure they have and here’s what (as the recognized–note the American Z I’m using, please–authority) they say about it:

“A quality that is much revered – and exploited – by the British, understatement is frequently seen as being synonymous with good manners. Understatement is characterised by a number of negatives: a refusal to be effusive, overdramatic, emphatic or didactic. More direct remarks are frequently accompanied by tentative or provisional qualifications: ‘perhaps’, ‘it could be’, ‘I wonder if’, ‘maybe’. The overall effect is an aura of modest reticence, quiet understanding and considerate behaviour. Like self-deprecation, understatement is an attractive and effective quality, which is often more persuasive, and appealing, than a direct approach.
Understatement permeates British humour.”

So that’s the answer aimed at aristocrats and those anyone who wants to behave like aristocrats. J., however, tells me that Northerners and the working class in general are generally more direct than the upper class(es) and people from the Southeast. (I’m not sure where that leaves the Southwest, never mind Wales, Scotland, Northern Ireland, and the Midlands, since I didn’t think to ask, but let’s keep this simple.) Notherners and the working class may be the only reason anyone on this island ever gets out of a burning building: Everyone looks around for someone bold enough to shout, “Fire!” instead of murmuring, “It may soon become a bit warmer here.”

J. told me about a scenario in which an aristocrat offers a working class person a lift, expecting to be politely turned down. But the working class person thinks it’s a genuine offer and accepts it.

Inevitably, it would be raining. I’d have accepted too. The aristocrat would be put out but too polite to say so, and I’d have no idea I just broke the rules. Subtlety’s wasted on me.

At roughly the same time, a different friend whose name also starts with J. sent an email saying something I’d written wasn’t half bad, then added, “(British upper class understatement from 1930s). In fact its a  jolly decent letter.

“Not sure it is just a public school thing though. Consider the (working class ) phrases “fair to middling” and “mustn’t grumble,” which are responses to “How are you?” when the person is actually unwell. Then there is professional middle class mealy mouth. A girl at my school hit a student teacher over the head with a book. On her term report, the teachers wrote, ‘Amanda must not allow her keeness to learn to overcome her natural good manners.’ “
Now that’s understatement.
This is probably a good place to note that “not bad” (depending on the tone of voice) can mean very good, but “not terrible” means bad, although probably not disastrously so.
As people used to say in the U.S. when I was a kid, you can’t tell the players without a scorecard.
I only threw that in because I suspect it’ll be as baffling to anyone who doesn’t already understand it as the not bad/not terrible distinction is to the rest of us.
You can see that understatement quickly shades over into indirectness, or even opposite-of-what-you-mean-ness. On Quora, someone wrote that “incidentally” means “the primary purpose of our discussion is.”
I was beginning to think that you’d have to grow up with this to understand it, but then I found Anglophenia, which along with a few other sites ran a translation chart for a range of phrases. As an example, “I’ll bear it in mind” means I’ve already forgotten it.

Before you decide that expanding your head so it encompasses understatement is all it takes to understand people over here, I’ve also heard classic British overstatement. Friends periodically tell me they’re gasping for a cup of tea, although I have yet to hear an actual gasp. Or that they’re perishing for one, although so far none of they have died when no tea materialized. But then I don’t (thank whatever laws of the universe control these things) hang out in Debrett’s kind of circles.

I’d add more examples here but the only Briitish overstatements I’ve been able to think of involve tea. That’s worth pondering.

In the U.S., Minnesotans are known for their understatement. I’m working from memory, which is an invitation to disaster, but Howard Mohr’s How to Talk Minnesotan had, I think, a segment about a guy using a welding torch near a car’s gas tank. What does the Minnesotan watching him say? “Y’know, a feller might not want to do that.”

So all I can say in answer to Zipfslaw’s question is, Consult your translation chart. It’s incomplete, but that may be a result of classic British understatement.

*

Apologies to anyone who read this a week and a half ago when I accidentally posted a draft. Since then, I’ve moved three commas, put two of them back where they started, removed a stray URL, and added a photo. You can see, it’s a massive improvement.

I’ve also added J. emailed comment, which is a genuine improvement.

Finally, this P.S. gives me an excuse to mention another crucial cultural difference between the U.S. and Britain that the Guardian quote reminded me of: We do the dash differently. American publishing uses what’s called an em dash–a dash the width of the letter M–with no space on either side. British publishing uses an en dash–the width of the letter N–with a space on either side.

People, this matters.

As always, I welcome your questions and comments. They take me places I wouldn’t have thought to go otherwise.

How the U.K. and U.S. differ

Let’s address the important cultural differences between the U.S. and Britain. Because here at Notes we’re passionate about what divides and unites our countries. We’re high minded and think deeply, and if that isn’t enough we’re suckers for strange questions. And yes, I’m arrogant enough to speak for you, dear reader, because I’m alone at my computer and by the time I publish this it’ll be too late for you to stop me.

And that’s how democracy works.

Sorry. I’ve been involved in the latest farcical public consultations. They don’t bring out the best in me.

First, then,Barb Taub asked in a comment, “Why are British fridges tall and narrow? Why are washing machines in kitchens? Why can’t you have normal power sockets or light switches in a bathroom?”

Irrelevant photo: Cornish engine houses at Bottalick mine. The mine tunnels themselves went out under the sea.

Irrelevant photo: Cornish engine houses at Bottalick Mine (look down the cliff, where it meets the water). The mine shafts run under the sea.

Conveniently, reader John Evans answered all three questions, and he did it almost immediately, but in case you missed it I’ll quote him:

“>Why are British fridges tall and narrow?

“To fit in tiny kitchens in small British houses.

“>Why are washing machines in kitchens?

“Because few British houses have basements or outhouses (where Americans put their washing machines).

“>Why can’t you have normal power sockets or light switches in a bathroom?

“Because long ago it was recognised that 240 volt electricity supply and wet hands and bodies in bathrooms do not mix well. (240 volts can easily kill a person, especially a wet one.) Shaver sockets in bathrooms use a special isolating transformer, so they’re safe in wet conditions. Normal household mains sockets don’t have isolating transformers, so they’re not safe in wet conditions.”

All I can add to that is that no American would say “outhouse” when talking about the building where a washing machine lives. In Ameri-speak, an outhouse is an outdoor toilet—the kind with a hole in the ground, no running water, and a distinctive odor. An outbuilding, on the other hand, is a building. Outside the house. Which can be used for any purpose other than to house a no-flush, hole-in-the-ground toilet. Language is a funny thing. It all seems to make sense until you step half an inch outside it and realize how completely random the alignment of words and meanings is.

I’ll also add that if you don’t read the comments here at Notes, you’re missing half the fun. Possibly more.

In another comment, Gilly noted that the British use washing up liquid for the kind of job that makes Americans reach for dish soap. I’d add that the British say “I’ll wash up” when they’re going to make dirty dishes clean. Even after ten years in this country, I half expect them to dash to the bathroom and scrub their armpits. Or at least remove three layers of dirt from their hands. If someone asks, “Have you washed up yet?” my first instinct is to tell them it’s none of their damn business. That was what my mother asked before a meal if she suspected my hands hadn’t been in conversation with clean water since that morning. But even she stopped asking as I approached adulthood. And these people aren’t my mother.

An American would say, “Have you done the dishes?” Or possibly, “Have you washed the dishes?”

Gilly also wrote, “May I suggest you explore knockers next? As in door knocker.”

A brief interruption before we get to the salacious bit: No American (or none that I know, anyway) would introduce that suggestion by saying, “May I?” We can’t manage that level (or form–you notice how I’m hedging my bets here?) of politeness. Or indirectness. Our brains would explode. But I’ll shut up about that and let her continue.

“The diversity of UK English always amazes me. ‘Knockers’ can refer to either the door variety or breasts (if you are an ignorant male of a certain age and socioeconomic class).

“And Debenhams [that’s a department store: e.h.], wow, what a sense of humour they have! There was once a department in the Ipswich Debenhams called Knobs & Knockers (yes REALLY!) where they catered for all your door furniture requirements.”

If you’re not British you need (yes, need—how could you live without this?) to know that “knob” is slang for penis. Or a general term of abuse, roughly interchangeable with “dickhead.”

Again, I’m not sure what I can add to Gilly’s comment, except that I’m glad I wasn’t in the firing line when Debenhams noticed they had a problem on their hands.

Stop that giggling in the back row. That’s not what I meant and you know it.

In a comment on a different post, Penny Hunt wrote, “As the older generation would say in Australia: it’s a bottler! Don’t ask me the origin of the expression; maybe you can find out. Perhaps related to ‘a corker’? We take our drinking quite seriously here, so I suspect they both mean something that is worth drinking and therefore pretty special.”

Well, I know Australia’s not in Britain, and if my memory’s still working it’s not in the U.S. either, which sets it outside of my usual focus, but I was intrigued enough to do some digging. Wordnik defines “corker” as the last word on a topic—something that, like a cork, acts as a stopper. From there—and this is a guess—it’s not a big leap to the meaning I grew up with: something good. It’s listed as British usage, but I can testify that it’s also American, although probably antiquated usage by now.

I’ve gone a bit antiquated myself lately.

But that didn’t help with “bottler”, and here the search got strange. The Urban Dictionary says it’s London working class slang for a coward. Try “bottle,” though, and you find out it means nerve, as in, “Do you have the bottle?”

So a bottler doesn’t have the bottle.

In Cockney rhyming slang, “bottle” means arse.

It what? How does that rhyme?

Bottle and glass go together, and glass rhymes with arse, although you may need to say “glarse” to make it work. Or something along those lines. Don’t ask me. I’m American and live in Cornwall. Cockneys are born in London. I’m out of my depth here. but I can tell you, in case you’re American, that “arse” means ass. Which rhymes very nicely with glass.

If you specify Australian slang when you google “bottler,” it means something good, but we already know that. It’s also used in New Zealand, but then if a Kiwi want to insult you they’re likely to say you’re an egg, which brings me back to how strange language can get. That has nothing to do with our important topic, but I couldn’t let a mention of Kiwis and slang go past without mentioning it.

I never did find the origin of the Australian/New Zealand use of “bottler” and stopped looking after I’d overdosed on websites offering me bottled gas and bottled Coke.

*

Ah, romance: the U.K. letterbox and the U.S. mailbox

Ever since I moved to Cornwall, I’ve been running into people who romanticize the U.S. Maybe it’s because they’ve seen it in movies or on TV. Maybe it’s because they like the music. Maybe it’s for reasons I haven’t even guessed at. I spent most of my life the U.S. That makes it hard for me to see the romance.

During Hollywood’s golden age (when that was that? you should know better than to trust me with numbers, so let’s acknowledge the question and skip right on over it), photographers smeared their lenses with vaseline in order to give actresses a golden glow. Or, if you prefer, a nice blurry look. Let that stand as an example of how to romanticize something. You need distance. You need blur. You need vaseline.

I don’t know how they cleaned their lenses, but that’s a different issue.

Vaguely relevant photo: The view from St. Materiana Church. If you know where to look, there's a castle out there. What's more romantic than that? Photo by Ida Swearingen

Vaguely relevant photo: The view from St. Materiana Church. There’s a castle just out of sight on the right. What’s more romantic than that? Photo by Ida Swearingen.

I don’t know how many people in Britain romanticize the U.S., only that some do. Hawley’s Small and Unscientific Survey, which is as random as it is unscientific, has never tackled the subject because Hawley can’t figure out what question to ask. Every so often I hear something that files itself under Romanticizing America. That’s the best the survey and I can do.

I do know that people have odd impressions of the U.S. The most common one is that we all live in big houses—either McMansions or the kind of apartments you’d see in a Woody Allen film.

Stop laughing, you Americans, because our images of the U.K. are just as out of kilter. In a letter once, I told a well-read friend in northern Minnesota that a nearby town drew a lot of surfers.

“Surfers?”  she wrote back. Her images of England, she said, came out of Dickens. None of Dickens’ characters owned a surfboard. So what were we doing with surfers?

In fairness, she knew how absurd that was, but knowing a thought’s absurd doesn’t stop it from operating.

And for those of you who know enough not to confuse England and Cornwall, I remind you that when you’re an ocean away, it all gets a little–well, vaseline-y.

My latest (and somewhat questionable) example of romanticizing America came to me as follows: Earlier this week, A. and I were stuffing leaflets through the neighbors’ letterboxes. This isn’t a romanticizable activity. Letterboxes are cleverly designed to keep things out, not invite them in. This is good if you own one, because it keeps the wind from banging the flap around and blowing into your living room. It’s bad if you’re trying to stuff paper through, because as you push the paper in the flap resists with all its inanimate might.

The leaflets were about a massive reorganization of the National Health Service that the government’s forcing through. It will cut services, close some hospitals, and generally make a mess out of things. What sort of nutburger would oppose that? I doubt we’ll be able to stop it, but we can at least make it more difficult. And, if the political winds are kind, build a base to reverse the damage in the future. We’ve organized a meeting in the village where people can learn about it (it hasn’t been well publicized) and (since the farce of public consultation is required) voice their opinions.

A couple of houses from mine, a couple I know, J. and P., saw me coming and said hello.

“Can I just hand you this rather than fighting with your”—and here, if I remember right, I stumbled around a bit, my brain running through post slot and mailbox before I landed on what (I think) is the correct term, letterbox, which I find hard to remember because the object in question isn’t, on most houses, a box but a slot in the door.

If you’ve been around Notes for a while and have a better memory than I do—which isn’t hard—you may remember that we went through this once before. I should know the right word by now. I don’t. Or not with any certainty. I mean well, but the word just doesn’t stick.

P. accepted the leaflet while I explained that I’d almost lost a fingertip to a particularly vicious letterbox (and here I pointed in its vague direction in case they wanted to avoid it on their walks), and P. said there was one like it at the top of our street.

J. delivers the village newsletter, and P., who retired very recently, either helps out or is an equal participant. Either way, they know their letterboxes.

Then—and I’m coming to my point any minute here—he said, “You have those boxes in the U.S.” His hands shaped the dome of the archetypal American rural mailbox. Something about either his hands or his voice convinced me that they seemed romantic to him, although I admit I didn’t ask. But it made a kind of sense. If they haven’t been worn down daily contact, even the oddest things can seem romantic. I’ve known Americans who fall in love with the British pillar mailboxes because they’re red and they’re shiny and they’re–well, British. They’re also postboxes and not to be confused with letterboxes. They’re the things you post your mail into, not receive your mail in.

Clear?

You don’t—for reasons I’ll never understand—mail a letter in this country. You post it. Even though you’re handing it over to the Royal Mail, not the Royal Post. Because the word usage is foreign to me, I’m sure I could romanticize it. I don’t, as it happens, and pillar postboxes don’t do anything for me either. But I’m a fool for thatched roofs. And I do kind of like the squarish postboxes when they’re set into stone walls. I mean come on now, that’s romantic.

Either J. or P. suggested that I write about mailboxes. Or postboxes. Or letterboxes. Or, well, whatever they are’s. If I hadn’t just endangered my fingers in one, I’d have shrugged off the idea. But knowing what I do about how vicious the beasts can be on this side of the Atlantic, I’m ready to tell you everything I know.

So here’s what I know about American mailboxes, and it isn’t much: With rare exceptions, those domed things that look like miniature Nissan huts aren’t used in cities. They’re rural. Why? Because. In the cities we have—well, where I’ve lived houses have rectangularish boxes of one sort or another, usually on the outside wall. In Minnesota, it’s too cold to run around cutting holes in the doors, even for the privilege of getting mail. At all costs, you want to keep the cold outside and the heat inside.

If you live in an apartment building, you might have a mailbox on or set into a wall in the entryway or lobby, but then you also might pick your mail up off the floor where the letter carrier dumps it. Or half a dozen other things might happen to it. As far as I can figure out, it’s up to the landlord to set up a system. Or not, in the case of it getting dumped by the door.

Romantic, right?

There’s a joke I’ve seen played with the rural boxes: Someone mounts theirs on a pole with a sign on it saying Mail. Then they mount one 10 or so feet above it. The sign on that one says Air Mail. I’d guess that at least one person plays that joke in every county in the country, but it makes me laugh anyway.

I was told once that it’s illegal to stuff flyers in people’s mailboxes in the U.S. because they all belong to the post office. I have no idea whether that’s true—the post office doesn’t buy them, so I don’t see how they own them, and before we left the U.S. I lifted many a pizza delivery ad out of our mailbox without calling either the police or the post office, but political flyers tended—in an excess of legality—to get stuck in the door, so maybe it is true.

Everything I know about British mailboxes I already wrote above. Two things are worth repeating, though: 1, They can be vicious. 2, they’re very romantic.

Spanish slugs, Asian hornets, and the romance of Britain

Let’s talk about the romance of living in Britain, starting with slugs. Because nothing says romance like a creature that travels on a trail of its own slime, has no skeleton, and eats everything in your garden except the weeds and the lawnmower you left out.

I’m not much of a romantic myself, and that may be why British slugs shocked me when I moved here. Minnesota slugs are (in hindsight) shy little creatures that nibble but don’t gulp. They have no taste for garden furniture. Give them a saucer of beer and they’ll drown themselves, leaving your tomatoes in peace.

Irrelevant photo: hydrangeas

Irrelevant photo: hydrangeas

And if you don’t put out beer, they only eat the smallest bit. I could knock them off a tomato, cut around the hole they left, and tell myself that sharing is good and all nature’s creatures can live in harmony.

Unless of course I ignored the garden for a few days, in which case they’d eat half the tomato and the other half would rot, but whose fault was that? I should’ve taken my tomatoes in earlier.

British slugs, though? They don’t actually eat garden furniture. That was—by way of complete transparency—an exaggeration. But I’ve seen them eyeing it. They have plans. I know this.

That’s not what shocked me, though, because I didn’t know it when I was at that early, shockable stage. It was their size that threw me. They’re as big as buses. Or at least as my longest and rudest finger.

Even in that early stage, I got a sense of what we were dealing with: Wild Thing set out a tray of seedlings one night and by morning they’d mowed down the entire thing. All they left was the plastic, the soil, and a roughly crafted sign saying, “More.” If you set out beer for these beasts, when you come out in the morning you’ll find them sitting around the edge of the saucer, thumping their mugs on the bar, yelling for refills, and singing.

There’s something about the intersection of Britain and booze that makes drunks sing, even when the drunks in question are slugs, which (in case it’s not entirely clear, and again in the interest of complete transparency) can’t actually speak.

Singers, do not try to learn your lyrics from slugs. It doesn’t work.

Why am I writing about this now? Because I was reminded recently that starting in 2012 the country was invaded by Spanish slugs. Yes, my friends, foreign slugs have made their way into this green and pleasant land, and they threaten to outcompete our good native slugs. They’re bigger. (Good god. How big can a slug get?) They reproduce faster. They eat more. According to the website Slugwatch (no I didn’t make that up; yes, you can spend your life watching slugs if you really, really want to; and yes, I’m sure there are far worse things to do with a life although none come to mind just now), they tolerate hotter, dryer environments (neither of which they’ve found here lately, but never mind; I’m sure it’ll be an advantage eventually), and they have an “extensive omnivorous diet.”

I have to interrupt myself here to talk about that diet being both extensive and omnivorous, because if omnivorous means that they eat everything (and it does; I’ve stacked the garden furniture inside to protect it, along with my supply of parentheses, which is why I can use them so freely in this post), then how much more extensive can an appetite get? They eat more than everything? And if our native slugs’ diet is less extensively omnivorous, wouldn’t that make them not omnivorous?

Former editors are terrible nitpickers, although if it makes you feel any better, I was worse before I retired. And I got paid for it.

But let’s get down to the specifics of that extensively omnivorous eating. Spanish slugs eat excrement and dead animals, Slugwatch says. In contrast, my own small and unscientific survey suggests that our good British slugs do exactly the same thing. (I told you this was going to be romantic, didn’t I?) From the time I moved here—and it was before 2012—if I wanted to slaughter some slugs, all I had to do was locate the cat shit. Or the last batch of slugs and snails I’d killed. There they’d be, chowing down happily.

And that’s not just my experience. When M. cleaned up her yard after the dog, if she found any slugs she’d just pick them up and toss them all in the trash together. She liked to think of it as sending them off with a packed lunch.

But change makes good headlines. So do threat and horror. Cannibalistic slugs attack Great Britain! Keep the children indoors!

In fairness, Slugwatch didn’t say that, but one or another of tomorrow’s papers may.

To continue with our romantic theme, though, let’s talk cold, hard politics. Because romanticizing a culture is lovely until, without much warning, it turns toxic, contrasting My Romantic and Wonderful Culture with your (note that we’ve shifted to lower case letters here, since your culture’s less important) lousy one which threatens to dilute Mine in one way or another.

So when some papers and people talk about immigration, whether the incomers are human or nonhuman, something that scares the hell out of me happens. If they see the immigrants as smarter and stronger and more omnivorous than either ourselves or our annoying native species, they complain about the incomers because they’ll outcompete us or ours. And if they see them as dumber, weaker, and less omnivorous? Well hell, that means they’re not as good as us or ours, so they deserve to be swamped. Unlike us and ours, who deserve to be protected.

I admit, I don’t favor the random transplantation of all species. I draw the line at Japanese knotweed, which can come up (or so they say) through the floor of a house and can only be destroyed by eradicating the entire planet, which would have serious consequences for our species—and problematic as we are, I kind of like our species. I’m not in favor of moving plants and beasts from one ecosystem to another, because the target ecosystem may not be able to cope with it.

But you can’t carry an extreme example over and apply it to everything. If Japanese knotweed’s a problem, that doesn’t mean humans should be locked into their native soil.

Hysteria, however, sells papers. And selling paper (did I mention that I used to be an editor?) is good.

Consider the Asian hornet. I heard a mention of it on the radio recently, so I went to my old and odd friend Google and found an article in Metro, which is accompanied by a picture of someone holding a hornet roughly the size of a small lobster. Or at least of a monstrously large hornet. The headline says, “Run for cover because these terrifying Asian hornets are heading to the UK.”

From under my bed, where I cowered with my laptop, I read the slogan beside Metro’s masthead: “News…but not as you know it.” I figured that meant, “We’re having way more fun than any reputable newspaper should.”

It was a rough translation, but it helped me put things in perspective and I went on to read the small type, where I learned that the hornets aren’t in Britain yet. I almost crawled out from under the bed. Then I read that deaths have been attributed to them in France.

Should I stay? Should I wiggle out?

I read that the deaths came from allergic reactions and looked for a comparison figure that would tell me how many people died of bee stings. I didn’t find it, but I figured this might be business as usual, so I crawled back to my desktop, where I read that up to 6,000 Asian hornets can live in a single hive.

By then, I was suspicious. I googled number of bees in a hive and learned that it’s 20,000 to 60,000. So I went to the Independent and learned that Asian hornets could come over from France, and it wouldn’t be good news since they can destroy honeybee colonies, but that they’re not the same as giant Asian hornets—they’re less dangerous, and fairly harmless to humans. Unless, of course, you’re allergic.

But hey, they’re foreign. So it seems only fair that Metro would assume that they’re up to no good. And I say that as a foreigner myself. I’m up to no good. Just look at what I’ve done with the idea of romance. And there may well be 6,000 of me living in my house. Who’d know? I’m not letting Pest Control past the front door.

What I will not be doing here in the secrecy of my hive is joining a society to defend the British slug from foreign incursions. Even if the foreign slug is more extensively omnivorous.

And so to all of you who dream of visiting Romantic Britain, and to you Brits who want foreigners like me to respect the romance of your lovely (and it really is lovely) native land, I say that I am. The romance is as great as ever, and this morning it left slime tracks on my driveway.