What tea bag makes the best cup of tea, and other British dilemmas

Every year, Britain’s consumer champion, the oddly named Which?, does a blind test of the nation’s teabags and picks a winner. Because, folks, this is important. You’re a consumer. You need the experts’ opinion on this before you wander cluelessly into a supermarket and buy the tea you, in your ignorance, think you like.

Besides, Which? gets some free publicity out of it. 

This year, in what one headline called a “shock result,” a budget tea, Asda’s Everyday–the cheapest of the contestants–came in first. The high-end Twinings was in joint last place with it doesn’t matter who. What does matter is that Twinings’ tea bags cost four times more than Asda’s. 

My favorite, Yorkshire, wandered in somewhere between the two. 

What qualities do the experts judge tea on? Color. Aroma, Appearance. Taste’s on the list somewhere. Ability to boot you into consciousness first thing in the morning isn’t.

Irrelevant photo: Last week’s post also had an irrelevant picture of Fast Eddie, but surely it’s not possible for a childless cat lady (who’re you calling a lady, asshole?) to post too many cat pictures. So here’s Fast Eddie in slow mode.

The advice column

If you’re in the market for free advice, allow me to offer you this: never try to communicate in an accent or dialect you didn’t come by honestly. I mention this because a local council–in non-British English, that’s a governmental body–tried to use the local dialect for an anti-littering campaign and got it wrong. In very large type.

The North Yorkshire Council put up signs–hundreds of the beasts–urging people to “Gerrit in’t bin’” 

Oops. That should’ve been “Gerrit in t’bin.”

What’s with the “t’”? It’s short for the and it’s a Yorkshire thing. 

Why? 

Why not? There’s no arguing with accents or dialects. They are what they are and they do what they do. 

But let’s not take anything for granted: “gerrit” means get it. “Bin”? It’s what I grew up called the garbage can–that thing you throw trash in. But that’s a Britishism, not Yorkshire’s own invention

To be fair to the council, I don’t know that they’re not from Yorkshire. They may just be people who had some apostrophes to spare and got caught dropping one in the wrong place. As I understand the apostrophe process, we’re born with a certain number and the instructions about how to use them were written by Ikea. So as the years go by, some people get desperate, and they drop theirs in any spot that looks likely. Or if not likely, possible.

It’s not entirely their fault.

A lot of the posters were put up in tourist sites on the theory, no doubt, that visitors would be charmed by a bit of local color, but whether the visitors are looking at the original version or the corrected one, 76.3% are locked in place while they try to unscramble the letters and think, What????

 

The ghost of prime ministers past

Fifty-six days after he became Britain’s prime minister and moved into his new office, Keir Starmer had a portrait of a former prime minister, Margaret Thatcher, moved out. Apparently short of things to get outraged about, Conservative Party leaders pitched a fit.

But since I’ve been making fun of people’s apostrophe use, I should be careful about this: if multiple people do that thing I just mentioned, do they pitch a single collective fit or multiple individual ones?

Either way, they accused Starmer of being vindictive and petty, of spending his time rearranging the furniture instead of governing, and of appeasing the left wing of his party. 

To which the left wing of his party said, “If only.

That kept the news cycle fed for nearly a day, but when the nation failed to rise up in arms the outrage machine went into sleep mode, during which it appears to be doing nothing but is in fact searching the internet for new and surely more popular sources of potential outrage.

 

The Ig Nobels

A winner of this year’s Ig Nobel Awards, Saul Justin Newman, from University College Lonon, reports that the claims about extreme aging–living past 110–are, to be scientific about it, mostly bullshit

I’ve tracked down 80% of the people aged over 110 in the world,” he said. “(The other 20% are from countries you can’t meaningfully analyse). Of those, almost none have a birth certificate. In the US there are over 500 of these people; seven have a birth certificate. Even worse, only about 10% have a death certificate.”

To be clear: he only looked for death certificates for the people believed to be dead. The ones who were still alive? It’s pretty much expected that they wouldn’t have one yet.

A lot of the over-110s are concentrated in blue zones, where a startling number people are said to live past 100. “For almost 20 years, they have been marketed to the public. They’re the subject of tons of scientific work, a popular Netflix documentary, tons of cookbooks about things like the Mediterranean diet, and so on.”

But in a 2010 review by the Japanese government, “82% of the people aged over 100 in Japan turned out to be dead. The secret to living to 110 was, don’t register your death.”

Don’t have anyone else register it either.

Okinawa, which was supposed to be a hotspot of extreme aging, turned out to have the worst health in Japan. The best way to find concentrations of super-agers in Okinawa super-agers is to figure out where the halls of records were bombed during World War II. 

“If the person dies [in the bombing], they stay on the books of some other national registry, which hasn’t confirmed their death. Or if they live, they go to an occupying government that doesn’t speak their language, works on a different calendar and screws up their age.”

As for hotspots in Italy and Greece, “By my estimates at least 72% of centenarians were dead, missing or essentially pension-fraud cases. . . . [In Greece], over 9,000 people over the age of 100 are dead and collecting a pension at the same time. In Italy, some 30,000 ‘living’ pension recipients were found to be dead in 1997.”

In England, several low-income areas–”the worst places to be an old person”–have a high number of people over 100 but surprisingly few 90-year-olds. Unfortunately, if you’re going to live to 100, one of the requirements is that you have to live through your 90s first, even if there’s no glory in it.

So will getting an Ig Nobel get people to take his research seriously? 

“I hope so. But even if not, at least the general public will laugh and think about it, even if the scientific community is still a bit prickly and defensive. If they don’t acknowledge their errors in my lifetime, I guess I’ll just get someone to pretend I’m still alive until that changes.”

Accents: Brits sorting Americans from Australians

A while back, I mentioned that I’m sometimes asked if I’m Canadian. When your accent stands out, people feel free to ask questions. Sometimes I’m fine with it, sometimes I’m tired of it, and sometimes when no one comments I wonder why they haven’t noticed. I mean, here I am talking in this improbable accent that I have and nobody’s saying a word about it. I might as well be giving an impassioned political speech wearing a rabbit costume.

Which I should probably try some day.

Sometimes, though, the comments get strange.

Gloucester

Irrelevant photo: A view of Gloucester, from the path to the Cheese Rolling.

Wild Thing was in a store, winding up whatever business they’d transacted, and as she got ready to leave the kid working there said, “Say it.”

“Say it?”

“Go on, say it.”

He was almost begging.

“Say what?”

“G’day.”

So she said, “G’day?” Complete with the question mark, because how could she leave it out. It stood in for, “You do know that’s Australian, right?” as well as “You do understand that this isn’t an Australian accent, don’t you?”

“Brilliant,” he said. Which the American side of my brain still misunderstands as gee, you’re smart, even though the side that tracks British usage knows it’s just an indication that the speaker’s happy.

He was happy. Ill informed, but happy. Why interfere?

*

And in case you wondered why I posted two pieces at almost the same second on Tuesday, it’s because I screwed up. I’d scheduled one in case I didn’t finish the Cheese Rolling post on time. When I did finish it, I rescheduled my backup post, or I thought I did, but clearly I was wrong. Apologies. I do know most of you have other things to do in the course of a day other than read me. Although I can’t think why.

British and American accents: Talking trash to an I-Pad

M. and Wild Thing and I were trying to figure out what time it was in Singapore. You know how sometimes you just need to know that kind of thing? So Wild Thing grabbed the I-Pad she bought last week and said, “Hey, Siri.”

“What?” M. asked.

“She has an imaginary friend,” I said.

“I’m talking to Siri,” Wild Thing said.

My point exactly.

In extended and increasingly colorful ways, M. and I said, “Sure you are.”

Irrelevant photo: Our dog, who's real, even if she looks like a windup toy

Irrelevant photo: Our dog, who’s real, even if she looks like a windup toy

“Siri?” Wild Thing repeated to her I-Pad.

She might as well have been talking to the teapot. So while M. and I discussed the nature and uses of imaginary friends (in increasingly colorful and bizarre ways), Wild Thing—in the bits of air time she managed to snatch from us—explained that she’d set Siri up to have a woman’s voice and an American accent but that she’d reverted to being a British male—and a posh one at that.

Trust Wild Thing to have an imaginary friend with a sex change and an ambiguous national identity.

Because of the new accent, Wild Thing said, Siri couldn’t understand her, and that was why she wasn’t answering.

Unless he wasn’t answering. I don’t want to be insensitive, but this sex change business gets confusing when you’re dealing with invisible friends and virtual beings.

But forget about gender—it’s simple compared to accent. To what extent is an invisible British friend able to understand an American accent? I mean, just how parochial is she or he? And if the American accent’s a problem, is he or she (or, well, whatever) able to understand a working class British accent? Or a Welsh one? Or—well, you get the point: How narrow a range of tolerance are we talking about here? What happens if you have, let’s say, an Iranian accent in your English? Do you have to, and for that matter can you, set up your invisible friend to have her (or his, or whatever’s) very own Iranian accent in English?

I haven’t been impressed with the breadth of understanding demonstrated by virtual voices. We were in New Zealand once, and Wild Thing was on the phone with a computerized system.

“Yes,” she said in response to it doesn’t matter what question.

“I’m sorry,” the computer said, “but I didn’t understand that. Did you say ‘address’?”

“No, I said ‘yes.’”

“Did you say ‘guess’?”

And so forth until Wild Thing pinched her nose and, in her best imitation of a kiwi accent, said, “Yiss.”

“Thank you,” the computer said. (And sent a dress to the wrong address. Not that the address mattered. The last time Wild Thing wore a dress, splinters hadn’t been invented yet. And no, we’re not going to discuss how long it’s been since I wore one. It’s enough to say that I may still remember which end faces the feed.)

But back to that New Zealand virtual voice: What happens if you have a lisp and your yiss sounds like yith? You can’t order 80 kilos of chocolate covered Turkish delight by phone, that’s what, because you can’t confirm your order. You can’t call for a cab. You can’t let the bank know that your credit card just wandered off without you. Because the voice is set to the local accent—one local accent, and if it doesn’t happen to be the one you have, you’re skunked.

Or that’s my, admittedly limited, experience.

Apply this to invisible friends and you have to wonder, How much do they have to be mirror images of ourselves in order to understand us, or in order for us to accept them? If the posh, imaginary British man can’t understand (or be accepted by) the un-posh but entirely real American woman who’s talking into her teapot, what chance do the flesh and blood inhabitants of this planet to have to work out our differences?

M. and Wild Thing and I didn’t have time to explore that question, although no doubt the world would be a better place by now if we had. M. was heading home and we were out of time, not to mention cookies.

Wild Thing had addressed her I-Pad multiple times by then and swore Siri had answered her. Me, though? I didn’t hear a thing. And I’m prepared to speak for M. as well: She didn’t either.

A Recommendation

I just read a post on speaking with an accent on Not Another Tall Blog, by Angie K., and I want to recommend it to you.

Yeah, it’s true that we all have an accent of one sort or another, but when you’re the possessor of one that stands out, suddenly you don’t just have an accent, you have An Accent, and that changes things. Her post makes me want to write about the issue, but it’ll take me a while to catch up with that. In the meantime, do take a look at what she’s written.

Folk Music and English Accents

I’ve lived in Cornwall for eight years, and I’ve gotten used to the gap between, on the one hand, Wild Thing’s and my accents and on the other the accents of pretty much everyone else we know. Most of the time, I don’t hear the difference. Even when I listen to the other Americans in the village, I don’t notice their accents. I’m listening to words, not what they’re wrapped in.

Except for the times when I do, of course, when it’s like being hit on the head with a rock. A small, soft rock, but still a rock.

I was at Singers Night at a nearby pub last week when out of nowhere I heard my accent. Whack: small, soft rock to the side of the head.

Irrelevant Photo #2: Bude Canal in the late evening light. Photo by Ida Swearingen

Irrelevant Photo #2: Bude Canal in the late evening light. Photo by Ida Swearingen

Singers night is a wonderful, unpredictable gathering of mostly amateur singers, although one professional shows up regularly, for the sheer love of singing. In the summer, the place gets crowded, with some of the visitors singing and others listening and occasionally taking pictures, which is strange since they’ll go home with pictures of a bunch of people in chairs, with their mouths open. But who am I to judge? This particular night gathered in a strong group singers, and any song with a chorus sounded great—rich voices, good energy, harmonies. I admire the hell out of people who can harmonize spontaneously.

G. had started a song whose chorus repeats the line “Didn’t I dance?” and we must’ve sung the words three times before I heard myself: dahnce. My accent had melted into the accents around me instead of sending that good ol’ American A up my nose to spin itself so flat you could use if for a plate.

Dahnce? I thought. Dahnce? Who the hell am I turning into?

Some people pick up accents when they move, but I’m not one of them. To lose my accent, or even modify it, has always seemed like a much larger loss, as if I’d be losing some part of who I am, or hiding it behind a cardboard cut-out of a personality. I lived in Minnesota for decades without picking up more than a bit of shading on the O. Or so M.’s friend, who’s a dialogue coach, tells me. I’d have sworn I still sounded like the purest of New Yorkers, but she has an ear for accents, so I’ll have to take her word for it.

I’m not claiming my attitude’s better than anyone else’s, and to demonstrate how little sense it makes, I’ll tell you that I’m not bad at picking up accents in other languages. In my head, that’s a matter of respect—for the language; for the people who speak it. In English, though, I count the same act as disrespect.

To make even marginal sense of this, I have to mention the toxic history that imitating other people’s accents has in the U.S. When I was a kid, whites imitating African-American or Mexican accents did it badly and to make fun of them. It was skin-crawlingly awful. These days, I know white kids (okay, they used to be kids; you turn your back for ten minutes and they grow up) who adopt African-American accents because they like them and want to blend in. I’m not sure how I feel about that, but I don’t suppose it matters, because it’s not my feelings that count.

My point here is that there’s a do-not-cross line in my head that keeps me from picking up accents in English, but there I was, singing dahnce.

Every language, and every accent within a language, is a song. I’d love to claim credit for that insight, but I heard someone say it in a radio interview. Unfortunately, I haven’t a clue who it was. A woman, I think, so that narrows it down a bit. Whoever you are, I apologize for not crediting you. But to illustrate your point, whoever you are, when I was still living in the U.S., I heard a recording of kids playing in a schoolyard, and without being able to catch a single word I could tell they were English. The song of their accent rose free of the words. And that’s what swept me along in that chorus: the song.

British singers often sing in American accents. It drives the purists nuts, and they blame it on American rock music. If you listen to enough of it, the accent pours itself on top of the notes and you may not even notice that you’ve picked it up.

Unfortunately, picking up an accent doesn’t guarantee that you’ll get it right. You’re likely to revert to your own accent at any time. Sometimes a word is so firmly stuck in your head that you don’t notice you’re reverting: Michigan comes out Mitchigan; Houston comes out Hooston. The line that tickles me is from a hard-luck, down-and-out folk song with the line “I can’t go back home this a-way.” Only it was an English singer, and it came out as cahn’t. “I cahn’t go back home this a-way.” Hard-luck, down-and-out meets silver-spoon. Cahn’t isn’t limited to a silver-spoon accent here, but put it in an American song and it sure sounds like one. And that’s one of the problems with singing in accents that aren’t your own.

Me? I avoid songs that demand an accent transplant. Most of what I sing is American folk music, and the U.S. is a long way from here, so if I end up singing songs I can’t lay claim to by right of either geography or heritage (and I do; they’re fantastic songs), from this distance they don’t sound as absurd as they would if I were back home.

To the extent that I sing English songs, I keep my accent in place and avoid anything I know is going to sound ridiculous. And if anyone who’s heard me wants to warn me off some particular song because I do sound ridiculous, just throw a nice, soft rock at my head. It would be a kindness.