Making a nice cup of tea

When my British friends seriously want some tea, they get specific about what they want: not just tea but a nice cup of tea.

Let’s take that apart: We can leave a and of alone without destabilizing anything important. But think about the word nice. Because you don’t just have a cup of tea in this country, you have a nice cup of tea. Even when the nice is silent, if you listen carefully you can hear it resonating in the background. I need a nice cup of tea, a nice cup of tea, a nice cup of tea.

And if the cup of tea you get tastes like second-hand dishwater? It’s all the more disappointing, because what you wanted was that nice cup of tea, not this travesty you’ve been handed.

In the U.S., we never sit down to a nice cup of coffee. We drink coffee, we make coffee, we drop by our friends’ houses for coffee, and we go out for coffee. But we don’t expect that comforting nice from it. It’s just, you know, an ultra-fat mocha semiccino with whipped cream and caramel sauce with a side of chocolate chip muffin and a triple bacon cheeseburger deluxe on a sesame seed bun. With mayo.

In other words, it’s no big deal.

Irrelevant photo: wild blackberries

Irrelevant photo: wild blackberries

I don’t know what it says about our two cultures that one seeks comfort from a hot drink and the other doesn’t, but I’ve known people here in Britain to welcome a cup of tea the way I’d expect someone to welcome a stiff drink after a day when the computer blew up, the basement flooded, and the dog filed for divorce; I’ve known them to take the first sip and say, like a borderline alcoholic after a brief flirtation with sobriety, “I needed that.”

Or maybe that’s me I’m quoting. If so, forget it. I’m not British. Or I am, but not deeply enough to count.

So let’s move on. People who expect comfort from a hot drink seem to find it. Point made, in a wobbly fashion.

After nice comes cup. Go into any cafe any you can ask for a pot of tea, and in some for a mug. In most places you’ll get a pot whether you ask for it or not, and all of that is fine, but if the nice gets spoken at all, it comes attached to a cup—one of those curved shells you wrap your hands around while the warmth seeps into your half-frozen soul. The thing you bring to your lips, allowing all the love that went into its making to flow into your metaphorical as opposed to your literal heart. It may have been made in a pot, but whoever made it poured it into a cup for you and that’s what we’re talking about— that cup and its the contents, and by extension the acts of making and handing.

We’ve gone well beyond the rational here. This is about caring and nurturing. It’s about love itself, in an indirect way.

So tea is central to the culture. Does that mean an American can’t march in and make a decent cup? Americans seem to hold one of three opinions:

  1. [Fill in the blank] criticizes my tea-making and always will because I’m American. Even if I do it right, I’ll never do it right.
  2. I’ve been to Britain and read every book ever published on the subject. Tea is my religion and I’ve returned home to convert a refined few among the heathens.
  3. Oh, get over it. It’s just a drink. Wanna cup?

If you’ve been hanging around my blog for any length of time, you can guess which category I’m in.

I don’t know how many categories British opinion falls into on the subject, and that may be for the best. However, in my unbiased opinion, I make a decent cup of tea, and if a friend’s in serious need I can even make a nice cup of tea. It’s hot, it’s strong (except when I make it for M., who drinks it so weak that I just boil the water and wave a teabag through the steam), and under normal circumstances it comes with something home baked.

And with that we arrive to the heart of this post. How do you make a nice cup of tea?

Am I qualified to answer that question? Do I care? Uncertainty hasn’t stopped me in the past, and neither has good sense. I don’t see why they should now. I predict, though, that from here on everyone who drinks tea will disagree with me about something. Have a good time, folks. I’m looking forward to it.

You start with the tea. If you’re American, this is the hard part.

Leaf tea: You can go to a fancy tea store and buy leaf tea, choosing one that was picked before sunrise from plants that have never been spoken to harshly. And you can pay any amount of money you like for the privilege, as long the amount is large. If you live in a tea-drinking country, on the other hand, you can buy leaf tea in a supermarket. No one in sight will know how the plants were spoken to or when the tea was picked. But it’s tea.

Wherever you buy it, try a few kinds and see which one you like.

Which means you have to brew it, and the first trick is to avoid stuffing it into anything that won’t let the water flow through. I’ve tried a variety of brewing gizmos over the years and most of them are as useless as stuffing the leaves in an old sock, and that includes the cloth or paper gizmos that imitate teabags. Why you want to avoid teabags and then use something that imitates them I don’t know, especially when they don’t work as well as the teabags you’re avoiding. (I am going to catch such hell for saying that. I can hardly wait.) Choose the wrong gizmo to stuff your leaves into and you’ll end up with expensive tannish water.

Open baskets do work—in this barbarian’s opinion.

In Britain, a lot of the cafes that use leaf tea dump it directly into the pot and give you a strainer, which comes with something to rest it on so you don’t end up splattering teadrops everywhere. Because the leaves are swimming around in the water, you don’t have to worry about whether the water’s flowing through them. The tea will be good and strong, but if you’re slow about drinking it, it’ll turn bitter. Some cafes give you an extra pot with hot water to thin it out with once that happens, but even with the extra water it sometimes gets strong enough to make you grow hair on your tongue.

Teabags: British supermarkets sell more kinds of teabags than they do baked beans, which is another way of saying you have a lot to pick from. If you’re in the U.S., your choices are limited. You can buy Twinings or something along those lines—one of those brands that entombs each teabag in a little plasticky-foily packet so you’ll understand how special it is, and how special you are to have bought it. I hate Twinings. Which—according to Kate Fox’s Watching the English—is because I’m not upper class. The lower classes drink their tea strong. The upper classes wants theirs to be as refined as they (think they) are, so their tea has to be pale and (lack-of-objectivity alert here) flavorless. So if you’re American and you like Twinings, go ahead and drink it and know that you’ve got more class than I have. Or want, thanks.

When I lived in the U.S., I bought Lyons tea from an Irish store near us and it was strong enough to turn my hair gray. Just look at the photo I use. Back when I drank coffee, I had (mostly) black hair. But Lyons is great stuff. If I hadn’t been able to get that, I think I’d have gone for Lipton’s rather than Twinings. At least it has some oomph to it.

Do I use leaf or teabags? Teabags. I used to keep some leaf tea for special occasions but the tea I made with it was never as good and how’s that a way to celebrate?

Water: This is the other ingredient in tea. If you want, you can use bottled water and it may or may not make your tea taste better. It will be more expensive. Your choice. You can use a kettle or a pan to boil it. If you’re in Britain, you’ll almost surely use an electric kettle because it’s fast. You’ll use it so often that you never put it away. If you’re in the U.S. you can still use an electric kettle but only if you’re willing to invest some time in the project. I grew old waiting for electric kettles to boil in the U.S. I’d have been 56 if I’d just put the water on the stove, but no, I had to buy an electric kettle and so I’m 68.

I have no idea why American electric kettles take so long.

What you can’t do is stick the water in the microwave. Even if it’s in a nice cup. Because microwaves don’t get the water not enough. The true secret of a nice cup of tea is that the water has to be boiling when you pour it over the tea. Or, okay, if it stopped boiling 30 seconds before I get to it, I don’t quibble, I just pour. But if it didn’t boil, or if it boiled back when my hair was black, it’s not worth using.

Do you have to warm the kettle? In my book, it depends on how cold the kettle is. Which depends on how cold the house is. If it’s cold, pour a little of the water in it, slosh it around, let it sit if you want to, warm the thing up, then pour the water out and make your tea. And if you’re making a single cup? I’ve never stopped to warm a cup, although it makes as much sense as warming the kettle. And the tea’s been fine, thanks.

I’ve read that you shouldn’t reboil the water because all the air goes out of it, or all the—oh, I don’t know why you’re not supposed to do it. You’re not. All the experts agree. So put in as much as you need and no more.

How long do you brew it? Well, how strong do you like your tea? I remember a huge ad in Paddington Station saying that after five minutes tea was stewed, not brewed. Stewed tea is bad. Why? Because a huge poster in Paddington Station said so.

I don’t leave my tea that long unless I wander off to do something else and forget it, in which case it may be as much as ten minutes before I wander back. If I’m in a hurry, I stir it. What you (and you’ll notice how seamlessly we’ve switched from me to you here) don’t want to do, if you’re using teabags, is squeeze them. It makes the tea bitter. Really. It does. Just lift them out, all dripping and nasty. Or leave them in, but if the tea’s going to be sitting a while, you may end up with a hairy tongue.

Add milk. Or milk and sugar if you feel strongly about it. Then sit back and enjoy a nice cup of tea. With love.

Does my vocabulary look too British in this?

The differences between British and American English are an endless source of—well, pretty much anything you can name: confusion, fascination, amusement, bad temper, accusations (subtle and otherwise) of either ignorance or stuffiness, depending on which side of the Atlantic taught you your rash assumptions.

I’ve written about the differences between British and American English before, which means I’m supposed to slip in a link or ten to tempt newcomers deeper into the blog. That sounds ominous—step deeper into the dark and trackless blog, my dears. But I have to do it anyway. Who am I to defy the rules of the blogosphere? (Note: I already do with my irrelevant photos, and I’m not likely to stop, but once in a while I should behave like a serious blogger.) So here’s the link: This will connect you to a whole category of posts. You can pick through and see what interests you. Or not. I’ll never know.

Semi-relevant photo: What's more English than morris dancing? I like this shot because the guy on the right looks like he's about to brain the guy on the left. Photo by Ida Swearingen.

Semi-relevant photo: What’s more English than morris dancing? I like this shot because the big guy on the right looks like he’s about to haul off and brain the guy on the left. If you squint, the whole thing begins to look like a brawl. Photo by Ida Swearingen.

Where was I? I’m returning to the topic because Karen wrote to say my writing sounded British to her. I asked what specifically struck her that way and she said what “sounds to my American ears not-so-American” were the phrases “‘he wasn’t being immensely clever” and “trying to conduct a bit of business.” 

I’m probably the last person who’d know if those are not-so-American. When I talk, I still sound American enough to get asked if I’m enjoying my stay (well yes, although it seems like I’ve been here for years), but Britishisms have crept into my brain and my speech. I’d like to think I notice them and build walls around them—you know: the kind with turnstiles, so I have to sacrifice a coin before I can get at them—but I’m not sure the system’s working.

In the first phrase, I wonder if what struck Karen isn’t the word immensely, which is formal—a tone I fall into a lot when I’m kidding around, although I’m never sure if it works. On the other hand, clever may be more common in Britain than in the U.S.  Emphasis on may. I’m not sure. But I can call up the sound of an English accent saying “you clever girl” or “clever clogs” (one is a compliment; the other probably isn’t), but I can’t come up with anything like it in an American accent.

What about the second phrase, trying to conduct a bit of business? Bit shows up a lot in British English. Bits and bobs. Or Zadie Smith’s wonderful phrase about nudity in a movie, the dangly bits. Do we use bits much in American? Ask someone if they’re tired and “a bit” wouldn’t be a strange answer, although “a little” might be a bit more common.

Did the bit in that last phrase jump out and sound British?

Conduct again has a formal tone, and although I’d guess it’s used equally in both versions of the language, we (the we here being Americans) do tend to think British English wears a corset (or at least a top hat) while American English slouches on the couch with its feet on the coffee table. That’s because we think everyone in Britain is belongs to the aristocracy. Even when we know better. We know the laws of physics decree that you can’t have an aristocracy without a whole lot of peasants to keep them fed and et cetera’d, but somewhere underneath whatever our good sense we have we still believe the British are all aristocrats.

We (again meaning Americans) are both right and wrong about the formality of British English. It can be more formal. It also can be gloriously rough and informal—like, I’d guess, any language or national version of a language.

Karen went on to write, “Isn’t this a problem writers encounter all the time when they create characters who are ‘other’? How does a woman writer ‘sound’ male? How does a thirty-something author ‘sound’ like a teenager? How does an American ‘sound’ British?”

The answer is that at their best, writers listen, deeply and actively, and learn their limits. I don’t hesitate to write dialog in a man’s voice, or to write from a man’s point of view. We’re not as different as the world tells us we are, and even if we were I’ve lived around men I don’t live with one, but I know what they sound like.

I wrote from man’s perspective in parts of Open Line (and here we go with the links again) and felt that I knew the character well and did him justice. He wasn’t an admirable person, but I ended up liking him. I’d lived inside his head.

Writing the male characters in The Divorce Diet was different. I only got to see them through my central character’s eyes, and if she was fed up with them, so was I. They’re not as fully realized because of the point of view I chose. You can’t tell every story from every perspective. But their dialog? It didn’t feel like a stretch.

But I know my limits and I stay well away from the edges. I’ve watched writers write dialog that goes past theirs. At its best it embarrasses me as a reader and makes them look ignorant. At its worst it comes off as racist. For myself, the rule is this: If you haven’t lived with it, don’t write it. If you don’t know the accent and vocabulary and attitude and life first hand, don’t write it. That doesn’t mean limit yourself to characters who are replicas of yourself. It means know your limits, and if they form too tight a circle, learn more. Live more widely.

Sorry: I’ve expanded the issue beyond vocabulary, but dialog isn’t just about word choice, it’s about the character. And writing about someone from a different demographic group isn’t just about finding the right words. If you don’t know the reality of another person’s life, you won’t write it with any depth or power. Or respect, no matter how good your intentions are.

Maybe that’s why so many male writers have written paper-thin women: They couldn’t see beyond what they wanted from women, or how women affected them, so they couldn’t create any depth in the women they wrote. You can plug other categories of writer and character into that sentence in whatever combination you like, but I have an English degree and ended up reading a dismal lot of paper-thin women. My patience wore thin and it doesn’t seem to be one of those things that repair themselves with time.

But let’s come back to the original question about words. It worries me when Britishisms creep into my brain. Picture me as an auto mechanic and someone’s slipped metric wrenches my toolbox, which would be fine except I work on American cars and nothing but American cars. They’re fine wrenches, but they don’t fit anything in the shop.

I’d love to work on both kinds of car, but I’m just the kind of maniac who couldn’t keep my wrenches apart.

I’ve tried keeping British words out of my head and it’s not possible. My brain loves words, and it vacuums them up wherever it finds them. And as I typed that, a voice in my head supplied the phrase hoovered them up. Because vacuuming’s a brand-name verb here, based on the Hoover vacuum. Like the American word band-aid, which in British is the generic (if, to me, bizarre sounding) sticking plaster.

Some words get planted more deeply because I use them, however hesitantly. There’s no point in asking where the band-aids are if no one knows what I’m talking about. Others plant themselves deeply because they sound good. People here have such a way of leaning into the word bloody that it makes me want to say it myself. If I find myself in the right time and place, cells in my brain jump up and down like popcorn in the microwave, begging, Can we say that? Please can we say that?

The wall-and-turnstile approach to keeping my vocabularies separate hasn’t been a screaming success. I might have more luck if I think of myself as having two toolboxes (or if I run those pesky foreign cars out of my garage), but I doubt it. It’s a problem I haven’t solved.

Any comments on what I sound like to you are welcome. Or on anything else that comes to mind. This should be interesting.

British stereotypes of Americans–and my own

In the U.K., Americans have a reputation for bluntness, but do we live up to the stereotype?

In my last post, without even noticing it I went along with the stereotype, and Belladonna Took wrote, “It absolutely fascinates me that you consider Americans ‘blunt and to the point.’ Maybe that’s true over on the East Coast, but here in the Pacific Northwest? Oh dear, hmmm, I think perhaps it may be a little different. (Note: Everything in the preceding sentence after ‘Oh dear’ is Pacific Northwestese for ‘Oh hell no.’ And it’s pronounced in a lilting smiley voice, so I should probably insert lots of smiley faces. Only stuff it, I won’t, because I’m from Johannesburg.)

“…I had lived here two years before it finally dawned on me that when smiling women remarked, “You’re very direct, aren’t you?” they weren’t actually complimenting me.”

Irrelevant photo: flowers growing in a drystone wall

Irrelevant photo: flowers growing in a drystone wall

Well, damn, it’s amazing what I can learn when I listen to people.

Although I lived in Minnesota for forty years, I’m a New Yorker by birth,by accent, and by attitude, and I don’t think I’m the only New Yorker who’s blunt, but having fallen for one stereotype I’m starting to question everything I take for granted. Still, I think that’s what we’re generally like. Not all of us, but enough to set a pattern.

For years after I moved to Minnesota, I felt like a steamroller. With no particular effort and no intention at all, I seemed to leave people flattened on the pavement, and hell, all I was doing was talking. It’s not that I like an argument, but I do like a good, spirited discussion, and to the people I was now around in Minnesota that sounded like an argument. I guess. You’d have to ask them what it was really about, although they might be too polite to tell you, because if New York’s known for its directness, Minnesota’s known for Minnesota Nice: a relentless effort to keep things bland. Smooth that surface, folks, because it’s all that matters.

Years ago on A Prairie Home Companion (and the link’s to the show’s general website, not the specific shows I’m about to mention), Garrison Keillor did some bits about how Minnesotans talk. They were, I think, from Howard Mohr’s How to Talk Minnesotan. One that stayed with me was what a Minnesotan would say to someone using a welding torch on a full gas tank. It was, more or less, “Y’know, most fellas wouldn’t want to do that.”

In Minnesota when you’re making people uneasy, they’re likely to say either “that’s different” or “that’s interesting.” Ditto if you’ve thoroughly pissed them off. It took me a long, long time to understand what the phrases meant.

So I had a hard time those first few years. Or was that the first few decades? From this distance, it seems like no time at all. For a while, I tried toning myself down and ended up furious at everyone. Eventually I gave that up and let people look after their own welfare. They lived through the experience and I was happier, which it made me easier to be around, so I’m guessing everyone benefited. I was never going to blend in, so the only question was to handle my difference.

I’d lived there for several decades when my supervisor at work pulled me aside to tell me I was intimidating other (unnamed) staff members. Not by anything specific I’d said or done, just by my way of being in the world. If it had been something specific, I’m pretty sure I’d have reacted differently, but since this was about who and how I was, I surprised us both by laughing. She was twenty years too late, I told her, because I’d stopped thinking it was something I could change and anyway I’d stopped wanting to change it .

Twenty was a random grab for a largish number, but the rest of it was as true as anything can be in this complicated world of ours.

If you’re looking for a nifty strategy to help you get along with your supervisor, I don’t recommend that one, but to her credit she dropped the issue, and if she held it against me she kept it to herself. She wasn’t a native Minnesotan, but she’d adapted better than I had. So how did she really feel? I had no way of knowing and I was happy enough to leave it there.

At times when we lived in MInnesota, Wild Thing’s translated for me, because indirection isn’t a language I’m ever going to understand well. But she grew up in Texas and indirection is as natural to her as what other people think is an argument and I think is a discussion is to me. When her mother was bone-deep furious at someone, she’d do what she called heaping coals of fire on their head, which meant smiling and being nice to them to prove how angry she was. And, I’m guessing, how much better than them she was.

So, yeah, Wild Thing made a great translator.

One time we’d gotten a—no, I can’t resist it—whole shitload of manure for the garden and it was sitting in a pile by the alley, where I usually parked. And being the let’s-do-it-later kind of gardeners that we are, it sat there long enough that a neighbor said something about it. I don’t remember exactly what, but it had to do with there being a lot of it. Or how long it had been there. And I smiled and nodded and said yes it was a lot and yes it had been a while.

I’m clueless but I’m not unfriendly.

Then Wild Thing explained: The neighbor wanted some, and wanted to be invited to take it. And wasn’t going to ask. Ever. So we invited and she took and we all lived happily ever after.

I’m not sure how much of the U.S., geographically speaking, values directness and how much values indirectness. I’ve only lived in New York and Minnesota. If some of you want to fill in from your own experiences, it would be fascinating.

I can say two things, though. One is that stereotypes are powerful. If they match any tiny breath of experience in your head, as this one did in mine, you can find yourself blown right into a wall on a full-out storm wind. So thanks to Belladonna for providing the wall. I’m grateful.

The other is about the grain of truth in the stereotype. What I think gives rise to the impression of American bluntness is a sort of surface openness. In public, we take up more physical, emotional, and auditory space than the British. I wouldn’t say we’re uninhibited, but we can give that impression. And we recognize different rules of politeness. It’s easy to mistake all that for bluntness.

I offer than last piece especially as a theory, and I’d love to hear what you think of it. Am I anywhere near the mark?

Stereotyping the English

In response to “An update on search terms,” Drewdog 2060 wrote, “I am finding it difficult to comment as my collar, freshly starched by my butler this morning, is restricting my air supply. Too many good dinners at the gentleman’s club in Pal Mal. I do not, of course subscribe to stereotypes.”

Which got me thinking about stereotypes a bit more—okay, I’m not going to say seriously, since I try not to take my seriousness too seriously here, but a bit more than I had been. Even though I was the one to raise the topic.

When I was a kid, my father would sometimes give voice to a character he called the Constipated Englishman. The CE was a kind of Colonel Blimp figure (more about him in a minute) who never managed any real words but harrumphed a lot and made my brother and me giggle.

Irrelevant photo: Field patterns, late winter

Irrelevant photo: Field patterns, late winter

Ah for those innocent days when you could insult an entire nationality and not have to wonder if it was a good idea. I offer you a verbal wince on my father’s behalf, because wasn’t a person to go in for stereotypes. He never made racist jokes and, with this exception, didn’t make jokes about entire nationalities either. But the English had been winners in the global poker game for so long, even though by then they were losing their chips, that they must’ve struck him as fair game. Besides, he had two giggling kids begging him to do the voice again, on top of which he probably saw the CE not as representative of the entire country but of a particular type of person it had given rise to.

I was too young to understand anything that subtle, so for years I more or less believed the entire English nation was male and upper class and constipated. And yes, if I’d stopped to think about that I’d have known it defied the laws of physics or probability or something else scientific, but that’s the thing with stereotypes—most of the time you don’t stop and think about them. They just drift around in your head like wisps of fog, obscuring one thing and leaving the rest clear. You can stop noticing that they’re there at all.

And here we should get back to Colonel Blimp, who was a cartoon character created by David Low as a result of overhearing two military men in a Turkish bath arguing that cavalry officers should be allowed to wear their spurs inside their tanks.

Um, yes indeed they should. Not to mention their swords. We can discuss the horses another time. I want measure the tanks they used back then before I give a definitive opinion.

Unlike the CE, who never even had a name, Colonel Blimp encapsulated the officers Low overheard so well that the entire type is now named after him. He was a character—particular and individual, even when he stood in for a group. You might want to argue that he was a stereotype, but it would be a harder argument to make.

All this is on my mind because when you write about the differences between cultures—and especially when you try to be funny about it—it’s easy to slide into using stereotypes and being, basically, a shithead. So if I cross the line here, I invite you to throw a rock. Or a cavalry officer’s spurs or a tank—whatever’s handy. Or better yet, a comment. It’ll annoy the hell out of me, and I’ll be grateful.

And in case you’re interested, the profound sociological, nonjudgmental reason that stereotypes are wrong is because they make the person who broadcasts them into a shithead.

Aren’t you glad I’m around to present these things dispassionately?

Britain, Tea, and Hot and Cold Running Stereotypes

Am I calling up a lazy stereotype when I say that Britain’s a nation of tea drinkers? I know: This isn’t the most important question you’ll face today, but stay with me. I’ll make it worth your time (she said rashly).

A while back, someone read part of an as yet unposted blog entry I’d written about tea and told me I was indulging in stereotypes. She mentioned beer (people do drink a lot of beer here; I’ll give her that), and Starbucks, and the country’s changing habits. She urged me to go deeper into the culture. She didn’t mention Starbucks’ untaxed profits, and I admit they’re not what everyone’s mind would race to in this context, but if you want to go deeper into the culture, they’re sitting there like the Titanic’s iceberg and I can’t type the company’s name without mentioning them. And don’t even get me started on Amazon.

A cup of tea, in motion. Photo by by ŇÄĵŵÅ Ă. Мǻŗǻƒįę.

A cup of tea, in motion. Photo by by ŇÄĵŵÅ Ă. Мǻŗǻƒįę.

She signed off by saying her husband had just made her a cup of tea, which either means she has a sense of humor (she hadn’t noticed mine, so I did wonder) or undercuts her argument, or possibly both. Either way, she left me thinking about stereotypes. Because they’re hard to resist if you’re trying to be funny—and the longer I work on this blog, the better I understand how deeply trying and funny dislike each other.

But I don’t want to stereotype stereotypes. They’re not all the same. Off the top of my head I can break them into two categories. And as soon as you say something like that, someone else comes along and breaks them into seven categories, and someone else comes up with forty-three. Settle down, everyone. It’s not a competition. All we need for this discussion are the harmful kind and the harmless kind. Think of them the way you’d think of spiders, or snakes: Some of them are venomous and some of them aren’t. Remember at the start of the Iraq War, when the French said, Guys, I don’t think this is an entirely good idea, and suddenly the geniuses who (as it turns out) helped destabilize the Middle East were calling them cheese-eating surrender monkeys? That’s not only a very weird stereotype, implying, among other things, that Americans think there’s something suspect about eating cheese, but it’s ugly. (I know, it started ironically, on The Simpsons, but by the time I’m talking about it had cut its ironic moorings and was loose in the world, untethered.) It’s not the most harmful stereotype I ever heard, but it’s surely one of the stranger ones in its category.

Now compare that to the claim that Britain’s a nation of tea drinkers. They’re different, aren’t they?

Is Britain a nation of tea drinkers? We have two cafes in our village, and both have invested in coffee machines. You know the kind. Huge silvery things. You stand behind them and you might as well be piloting a spaceship.

“Potential customer on the road, Captain.”

“Deploy the tractor beam, Lieutenant.”

So customers are tractored in, and they’re grateful. They order lattes and americanos and mocha half-decaf double skim vaguely Italian-sounding whatsaccinos, and they sit at tables in (if they’re lucky) the sun and sip them. But what they’re sipping are indulgences—the kind of thing people will invest in and think, I really needed this, or, Isn’t this nice, sitting here with a coffee? because it’s something special. Follow them home, though, and most of them will drink tea. If they have coffee in the house, it’ll be instant. How do I know? By what people offer me in their homes. By what they choose when they’re in mine.

But forget the cafes. Go to a village event—the kind the village has been holding since caffeine first came to these shores, raising money for the hospices, or the air ambulance, or the church—and you’ll have a choice of tea or coffee. And the coffee will be instant. Because that’s how it’s always been done and that’s how it’s still done. Any place has a tea pot. Any place can boil water. Not every place has a coffee pot.

What happens in the U.S.? Park yourself at the counter of any greasy spoon in the country and ask for coffee. The waitron will turn, grab a pot from a coffeemaker and pour. It’s already made, it’s waiting for you, and most of the time it’s no older than you are, so it’ll taste—well, it’ll taste like coffee. Whether that’s good is a matter of opinion. But it doesn’t matter. They go through enough of it to keep a pot on hand.

Two pots, actually: regular with a black (or is that brown?) handle and decaf with an orange one.

Ask for tea, though, and the waitron will have to check with the boss, because it’s been six years since anyone ordered a cup. I worked in a place like that. The boss probably kept a box of teabags stashed somewhere, but I never had a reason to ask about it.

That’s what life’s like in a nation of coffee drinkers.

But I hate being called superficial, so let’s consider countervailing trends: Before I left the U.S., I’d begun to worry about the younger generation’s moral fiber, because so many of them were getting their caffeine from soft drinks and energy drinks and cold bottled coffees or (yes, I admit it) teas with vacation-sounding names and enough sugar to fill a bathtub, condensed somehow into a fist-sized drink. This struck me as childish—self-indulgent, even. Adulthood involves learning to drink things that don’t taste good, and then learning to like them, and teaching other people to like them, and judging people on the basis of whether they like them. Weren’t these kids ever going to grow up? And more to the point, when it came time to give them house-warming presents, was I ever going to be able to give them coffee mugs?

I should probably pause here and say that I’d stopped drinking coffee by the time I passed this judgment on an entire generation, but I didn’t get my caffeine from cold, sugary drinks, so it was different. And I had once been a coffee drinker, so whatever I did after that was okay, because I’d survived the initiation.

I never claimed that this made sense. What I’m trying to do is make a point, which is, defensively, that I’m capable of going deeper into a culture. And still exaggerating. Which is the essence of stereotype. And the essence of humor. Or, yeah, I’m exaggerating again. It’s the essence of some humor.

If you go deep enough into any culture, you’ll find something to laugh at. Without dismissing it or being ugly.